![](/vul.gif)
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
![](/spa.gif)
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
![](/fre.gif)
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
![](/gee.gif)
Also nun, wie wir Gelegenheit haben, laßt uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
![](/gel.gif)
Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.
![](/ges.gif)
So laßt uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
![](/afr.gif)
Laat ons dan, terwyl ons geleentheid het, aan almal goed doen, maar die meeste aan die huisgenote van die geloof.
![](/alb.gif)
Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!
![](/cze.gif)
A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry
![](/czp.gif)
A tak dokud je čas, čiňme dobře všem, nejvíce však těm, kteří patří do rodiny víry.
![](/dan.gif)
Så lader os altså, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!
![](/dut.gif)
Zo dan, terwijl wij tijd hebben, laat ons goed doen aan allen, maar meest aan de huisgenoten des geloofs.
![](/esp.gif)
Tial laux nia oportuna tempo ni bonfaradu al cxiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido.
![](/fin.gif)
Koska siis meillä aika on, niin tehkäämme jokaiselle hyvää, mutta enimmiten niille, jotka meidän kanssaveljemme uskossa ovat.
![](/hun.gif)
Annakokáért míg idõnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel.
![](/itd.gif)
Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede.
![](/itr.gif)
Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti.
![](/mao.gif)
Na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.
![](/rom.gif)
Aşa dar, cît avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă.
![](/rus.gif)
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
![](/tag.gif)
Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya.
![](/tha.gif)
เหตุฉะนั้นเมื่อเรามีโอกาสให้เราทำดีต่อคนทั้งปวง และเฉพาะอย่างยิ่งต่อคนที่อยู่ในครอบครัวของความเชื่อ
![](/vie.gif)
Vậy, đương lúc có dịp tiện, hãy làm điều thiện cho mọi người, nhứt là cho anh em chúng ta trong đức tin.
![](/xho.gif)
Njengoko singathi sibe nethuba, masisebenze okulungileyo kubo bonke, ngokukodwa ke kwabendlu yokholo.
![](/ncs.gif)
所以,我们一有机会,就应该对众人行善,对信徒更要这样。
![](/nct.gif)
所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
![](/cus.gif)
所 以 , 有 了 机 会 就 当 向 众 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 当 这 样 。
![](/cut.gif)
所 以 , 有 了 機 會 就 當 向 眾 人 行 善 , 向 信 徒 一 家 的 人 更 當 這 樣 。
![](/cr1.gif)