alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi

Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.

Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus.

Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.

Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!

Dra mekaar se laste en vervul so die wet van Christus.

Sepse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.

Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův.

Berte na sebe břemena jedni druhých, tak naplníte zákon Kristův.

Bærer hverandres Byrder og opfylder således Kristi Lov!

Draagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus.

Reciproke subtenadu viajn sxargxojn, kaj tiamaniere plenumu la legxon de Kristo.

Kantakaat toinen toisenne kuormaa ja niin Kristuksen lakia täyttäkäät.

Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét.

Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.

Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.

Purtaţi-vă sarcinile unii altora, şi veţi împlini astfel Legea lui Hristos.

Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo.

จงช่วยรับภาระของกันและกัน ท่านจึงจะทำให้พระราชบัญญัติของพระคริสต์สำเร็จ

Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau, như vậy anh em sẽ làm trọn luật pháp của Ðấng Christ.

Thwalisanani ubunzima, ize ngokunjalo niwuzalise umthetho kaKristu;

你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。

你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。

你 们 各 人 的 重 担 要 互 相 担 当 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。

你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。


ScriptureText.com