ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita

Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.

et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.

und sie seien zu Lichtern an der Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten! Und es ward also.

und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.

und zu Leuchtern an der Himmelsfeste, daß sie die Erde beleuchten! Und es geschah also.

Laat hulle ook dien as ligte aan die uitspansel van die hemel om lig te gee op die aarde. En dit was so.

dhe të shërbejnë si ndriçues në kupën qiellore për të ndriçuar tokën". Dhe kështu u bë.

A aby svítila na obloze nebeské, a osvěcovala zemi. A stalo se tak.

Ta světla ať jsou na nebeské klenbě, aby svítila nad zemí." A stalo se tak.

og tjene som Lys på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden! Og således sket det:

En dat zij zijn tot lichten in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde! En het was alzo.

kaj ili estu lumajxoj en la cxiela firmajxo, por lumi super la tero; kaj farigxis tiel.

Ja olkoon valkeudeksi taivaan vahvuudessa, paistamaan maan päälle. Ja tapahtui niin.

És legyenek világítókul az ég mennyezetén hogy világítsanak a földre. És úgy lõn.

E sieno per luminari nella distesa del cielo, per recar la luce in su la terra. E così fu.

e servano da luminari nella distesa dei cieli per dar luce alla terra". E così fu.

Hei whakamarama aua mea i te kiko o te rangi, hei whakamarama i te whenua: a ka oti.

şi să slujească de luminători în întinderea cerului, ca să lumineze pămîntul.`` Şi aşa a fost.

и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.

At maging pinakatanglaw sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa: at nagkagayon.

และจงให้เป็นดวงสว่างบนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก" ก็เป็นดังนั้น

lại dùng làm vì sáng trong khoảng không trên trời để soi xuống đất; thì có như vậy.

mazibe zizikhanyiso esibhakabhakeni samazulu, zikhanyise ehlabathini. Kwaba njalo.

它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。

它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!”事就這樣成了。

并 要 发 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。

並 要 發 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 。 事 就 這 樣 成 了 。


ScriptureText.com