et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram

Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,

Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,

Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,

Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde

Und Gott setzte sie an die Himmelsfeste, damit sie die Erde beleuchteten

En God het hulle aan die uitspansel van die hemel gestel om lig te gee op die aarde

Dhe Perëndia i vendosi në kupën qiellore për të ndriçuar tokën,

A postavil je Bůh na obloze nebeské, aby osvěcovala zemi;

Bůh je umístil na nebeskou klenbu, aby svítila nad zemí,

og Gud satte dem på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden

En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde.

Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo, por ke ili lumu sur la teron,

Ja Jumala pani ne taivaan vahvuuteen, paistamaan maan päälle.

És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;

E Iddio li mise nella distesa del cielo, per recar la luce sopra la terra,

E Dio li mise nella distesa dei cieli per dar luce alla terra,

A whakanohoia ana aua mea e te Atua ki te kiko o te rangi, hei whakamarama mo te whenua,

Dumnezeu i -a aşezat în întinderea cerului, ca să lumineze pămîntul,

и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,

At mga inilagay ng Dios sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa,

พระเจ้าทรงตั้งดวงสว่างเหล่านี้ไว้บนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก

Ðức Chúa Trời đặt các vì đó trong khoảng không trên trời, đặng soi sáng đất,

Wazibeka uThixo esibhakabhakeni samazulu, ukuba zikhanyise ehlabathini, zilawule imini nobusuku,

 神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,

 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,

就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,

就 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 , 普 照 在 地 上 ,


ScriptureText.com