et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras

Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.

Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.

Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.

Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis

Und Gott sah, daß das Licht gut war; da schied Gott das Licht von der Finsternis;

Toe sien God dat die lig goed was. En God het skeiding gemaak tussen die lig en die duisternis;

Dhe Perëndia pa që drita ishte e mirë; dhe Perëndia e ndau dritën nga errësira.

A viděl Bůh světlo, že bylo dobré; i oddělil Bůh světlo od tmy.

Viděl, že světlo je dobré, a oddělil světlo od tmy.

Og Gud så, at Lyset var godt, og Gud satte Skel mellem Lyset og Mørket,

En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.

Kaj Dio vidis la lumon, ke gxi estas bona; kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo.

Ja Jumala näki valkeuden hyväksi. Niin Jumala eroitti valkeuden pimeydestä:

És látá Isten, hogy jó a világosság; és elválasztá Isten a világosságot a setétségtõl.

E Iddio vide che la luce era buona. E Iddio separò la luce dalle tenebre.

E Dio vide che la luce era buona; e Dio separò la luce dalle tenebre.

A ka kite te Atua i te marama, he pai: a ka wehea e te Atua te marama i te pouri.

Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu a despărţit lumina de întunerec.

И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

At nakita ng Dios ang liwanag na mabuti, at inihiwalay ng Dios ang liwanag sa kadiliman.

พระเจ้าทรงเห็นว่าความสว่างนั้นดี และพระเจ้าทรงแยกความสว่างนั้นออกจากความมืด

Ðức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, bèn phân sáng ra cùng tối.

Wakubona ke uThixo ukukhanya ukuba kulungile, wahlula uThixo phakathi kokukhanya nobumnyama.

 神看光是好的,他就把光暗分开了。

 神看光是好的,他就把光暗分開了。

  神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 开 了 。

  神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 開 了 。


ScriptureText.com