et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan

Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.

Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.

Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.

Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.

en Ofir en H wila en Jobab. Hulle almal was seuns van Joktan.

Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Tërë këta qenë bij të Joktanit.

A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.

Ofíra a Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.

Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,

En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.

kaj Ofir kaj HXavila kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis filoj de Joktan.

Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.

Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.

ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.

Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.

Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.

pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.

Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.

At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.

โอฟีร์ ฮาวิลาห์ และโยบับ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายทั้งหลายของโยกทาน

Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Hết thảy các người đó là con trai của Giốc-tan.

no-Ofire, noHavila, noYobhabhi; bonke abo bangoonyana bakaYoketan.

阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。

阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。

阿 斐 、 哈 腓 拉 、 约 巴 , 这 都 是 约 坍 的 儿 子 。

阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 , 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。


ScriptureText.com