porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra

Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.

Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.

Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,

Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.

Kus was ook die vader van Nimrod. Hy het begin om 'n geweldenaar op aarde te wees.

Kushit i lindi Nimrodi, që filloi të jetë një njeri i fuqishëm mbi tokë.

Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.

Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem.

Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.

En Cusch gewon Nimrod; deze begon geweldig te zijn op de aarde.

Kaj Kusx naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.

Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.

Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.

E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.

E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.

A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.

Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.

Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силенна земле.

At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.

คูชให้กำเนิดบุตรชื่อนิมโรด เขาเริ่มเป็นคนมีอำนาจมากบนแผ่นดินโลก

Cúc sanh Nim-rốt, ấy là người bắt đầu làm anh hùng trên mặt đất.

UKushi wazala uNimrodi; yena waqala waba ligorha ehlabathini.

古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。

古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。

古 实 又 生 宁 录 , 他 为 世 上 英 雄 之 首 。

古 實 又 生 寧 錄 , 他 為 世 上 英 雄 之 首 。


ScriptureText.com