descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam

Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

L'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.

Und Jehova fuhr hernieder, die Stadt und den Turm zu sehen, welche die Menschenkinder bauten.

Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.

Da fuhr der HERR herab, daß er die Stadt und den Turm sähe, den die Menschenkinder bauten.

Toe daal die HERE neer om die stad en die toring te besien waaraan die mensekinders gebou het.

Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.

Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.

I sestoupil Hospodin, aby zhlédl město i věž, které synové lidští budovali.

Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,

Toen kwam de HEERE neder, om te bezien de stad en den toren, die de kinderen der mensen bouwden.

Kaj la Eternulo mallevigxis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj.

Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.

Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.

E il Signore discese, per veder la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.

E l’Eterno discese per vedere la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.

Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.

Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.

И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.

และพระเยโฮวาห์เสด็จลงมาทอดพระเนตรเมืองและหอนั้นซึ่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์ได้ก่อสร้างขึ้น

Ðức Giê-hô-va bèn ngự xuống đặng xem cái thành và tháp của con cái loài người xây nên.

UYehova wehla, eza kukhangela umzi lowo, nenqaba leyo inde, bayakhayo oonyana boluntu.

耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。

耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。

耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。

耶 和 華 降 臨 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。


ScriptureText.com