cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis

Y aconteció que, como entró Abram en Egipto, los Egipcios vieron la mujer que era hermosa en gran manera.

Lorsque Abram fut arrivé en Egypte, les Egyptiens virent que la femme était fort belle.

Und es geschah, als Abram in Ägypten ankam, da sahen die Ägypter, daß das Weib sehr schön war.

Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.

Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.

Toe Abram dan in Egipte gekom het, sien die Egiptenaars dat die vrou baie mooi was.

Në fakt kur Abrami arriti në Egjipt, Egjiptasit panë që gruaja ishte shumë e bukur.

I stalo se, když všel Abram do Egypta, viděli Egyptští ženu, že krásná byla náramně.

Když pak Abram vešel do Egypta, spatřili Egypťané tu ženu, jak velice je krásná.

Da han så drog ind i Ægypten, så Ægypterne, at hun var en såre smuk Kvinde;

En het geschiedde, als Abram in Egypte kwam, dat de Egyptenaars deze vrouw zagen, dat zij zeer schoon was.

Kaj kiam Abram venis Egiptujon, la Egiptoj vidis, ke la virino estas tre bela;

Koska Abram tuli Egyptiin, näkivät Egyptiläiset vaimon juuri ihanaksi.

És lõn mikor Ábrám Égyiptomba érkezék, láták az égyiptomiak az asszonyt, hogy az nagyon szép.

Avvenne adunque che, come Abramo fu venuto in Egitto, gli Egizj riguardarono quella donna, perchè ella era molto bella.

E avvenne che quando Abramo fu giunto in Egitto, gli Egiziani osservarono che la donna era molto bella.

A, i te taenga o Aperama ki Ihipa, ka titiro nga Ihipiana ki te wahine, he tino ataahua.

Cînd a ajuns Avram în Egipt, Egiptenii au văzut că nevasta lui era foarte frumoasă.

И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;

At nangyari, nang pumasok si Abram sa Egipto, nakita ng mga Egipcio, na ang babae ay napakaganda.

ต่อมาเมื่ออับราบเข้าไปในอียิปต์แล้ว คนอียิปต์เห็นว่าหญิงคนนี้รูปงามยิ่งนัก

Áp-ram vừa đến xứ Ê-díp-tô, dân Ê-díp-tô nhìn thấy người đờn bà đó đẹp lắm.

Kwathi, akufika uAbram eYiputa, ambona amaYiputa umfazi ukuba uyinzwakazi.

果然,亚伯兰进入埃及的时候,埃及人就注视那女人,因为她十分美丽。

果然,亞伯蘭進入埃及的時候,埃及人就注視那女人,因為她十分美麗。

及 至 亚 伯 兰 到 了 埃 及 , 埃 及 人 看 见 那 妇 人 极 其 美 貌 。

及 至 亞 伯 蘭 到 了 埃 及 , 埃 及 人 看 見 那 婦 人 極 其 美 貌 。


ScriptureText.com