eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius

En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.

Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.

An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn;

Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,

An ebendemselben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden;

Op daardie selfde dag is Abraham en sy seun Ismael besny

Po atë ditë u rrethprenë Abrahami dhe Ismaeli, biri i tij.

Jednoho a téhož dne obřezáni jsou, Abraham a Izmael syn jeho.

Abraham i jeho syn Izmael byli obřezáni v týž den.

Selvsamme Dag blev Abraham og hans Søn Ismael omskåret;

Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismael, zijn zoon.

En tiu sama tago estis cirkumciditaj Abraham kaj lia filo Isxmael;

Yhtenä päivänä ympärileikattiin Abraham, ja Ismael hänen poikansa.

Ugyanazon napon metéltetett körûl Ábrahám és Ismáel az õ fia.

In quell’istesso giorno fu circonciso Abraham, ed Ismaele suo figliuolo.

In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo.

No taua rangi pu ano i kotia ai a Aperahama, raua ko tana tama, ko Ihimaera.

Avraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea.

В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,

Nang araw ding yaon tinuli si Abraham, at si Ismael na kaniyang anak.

อับราฮัมและอิชมาเอลบุตรชายของท่านเข้าสุหนัตในวันเดียวกันนั้น

Cũng trong một ngày đó, Áp-ra-ham và Ích-ma-ên chịu phép cắt bì,

Kwangaloo mini waluswa uAbraham, noIshmayeli unyana wakhe.

就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。

就在那一天,亞伯拉罕和他的兒子以實瑪利,都受了割禮。

正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 一 同 受 了 割 礼 。

正 當 那 日 , 亞 伯 拉 罕 和 他 兒 子 以 實 瑪 利 一 同 受 了 割 禮 。


ScriptureText.com