et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium

Entonces los varones alargaron la mano, y metieron á Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.

Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.

Und die Männer streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.

griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.

Da streckten die Männer ihre Hände hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die Türe zu

Maar die manne het hulle hand uitgesteek en Lot by hulle in die huis gebring en die deur toegesluit.

Por ata njerëz zgjatën duart e tyre dhe e tërhoqën Lotin brenda shtëpisë bashkë me ta, dhe mbyllën derën.

Tedy muži ti vztáhli ven ruku svou, a uvedli Lota k sobě do domu, a dvéře zavřeli.

Vtom ti muži vlastníma rukama vtáhli Lota k sobě do domu a zavřeli dveře.

Da rakte Mændene Hånden ud og trak Lot ind til sig og lukkede Døren;

Doch die mannen staken hun hand uit, en deden Lot tot zich inkomen in het huis, en sloten de deur toe.

Tiam tiuj viroj etendis siajn manojn kaj envenigis Loton al si en la domon, kaj la pordon ili sxlosis;

Niin miehet ojensivat kätensä ulos, ja tempasivat Lotin tykönsä huoneesen, ja paiskasivat oven kiinni.

De kinyújták azok a férfiak kezeiket, és bevonák Lótot magokhoz a házba és bezárák az ajtót.

E quegli uomini stesero le mani, e ritrassero Lot a loro, dentro alla casa; poi serrarono l’uscio.

Ma quegli uomini stesero la mano, trassero Lot in casa con loro, e chiusero la porta.

Otira ka totoro atu te ringa o aua tangata, a kumea ana a Rota ki a raua ki roto ki te whare, a tutakina ana e raua te tatau.

Dar bărbaţii aceia au întins mîna, au tras pe Lot înlăuntru la ei în casă, şi au încuiat uşa.

Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;

Datapuwa't iniunat ng mga lalake ang kanilang kamay at binatak si Lot sa loob ng bahay at kanilang sinarhan ang pintuan.

แต่ทูตเหล่านั้นจึงยื่นมือออกไปดึงโลทเข้ามาในบ้านและปิดประตู

Nhưng hai thiên sứ giơ tay ra, đem Lót vào nhà, và đóng cửa lại,

Amadoda lawo asolula isandla sawo, amngenisa uLote kuwo endlwini, aluvala ucango.

那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。

那兩個人卻伸出手來,把羅得拉進屋裡去,並把門關上。

只 是 那 二 人 伸 出 手 来 , 将 罗 得 拉 进 屋 去 , 把 门 关 上 ,

只 是 那 二 人 伸 出 手 來 , 將 羅 得 拉 進 屋 去 , 把 門 關 上 ,


ScriptureText.com