Abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino

Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová:

Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l'Eternel.

Und Abraham machte sich des Morgens früh auf an den Ort, wo er vor Jehova gestanden hatte;

Abraham aber machte sich des Morgens früh auf an den Ort, da er gestanden vor dem HERRN,

Abraham aber machte sich am Morgen früh auf an den Ort, da er vor dem HERRN gestanden hatte.

En Abraham is vroeg in die môre na die plek waar hy voor die aangesig van die HERE gestaan het.

Abrahami u ngrit herët në mëngjes dhe shkoi në vendin ku kishte qëndruar para Zotit;

Vstav pak Abraham ráno, pospíšil k místu tomu, kdež byl stál před Hospodinem.

Za časného jitra se Abraham vrátil k místu, kde stál před Hospodinem.

Næste Morgen, da Abraham gik hen til det Sted, hvor han havde stået hos HERREN,

En Abraham maakte zich deszelven morgens vroeg op, naar de plaats, waar hij voor het aangezicht des HEEREN gestaan had.

Kaj matene Abraham levigxis kaj iris al la loko, kie li estis starinta antaux la Eternulo;

Mutta Abraham nousi varhain aamulla, ja meni siihen paikkaan, kussa hän oli ennen seisonut Herran edessä.

Ábrahám pedig reggel arra a helyre indúla, a hol az Úr színe elõtt állott vala.

Ed Abrahamo levatosi la mattina a buon’ora, andò al luogo ove si era fermato davanti al Signore.

E Abrahamo si levò la mattina a buon’ora, e andò al luogo dove s’era prima fermato davanti all’Eterno;

A i maranga wawe a Aperahama i te ata ki te wahi i tu ai ia i te aroaro o Ihowa:

Avraam s'a sculat a doua zi dis de dimineaţă, şi s'a dus la locul unde stătuse înaintea Domnului.

И встал Авраам рано утром и пошел на место,где стоял пред лицем Господа,

At si Abraham ay sumampang maaga ng kinaumagahan sa dakong kinatayuan niya sa harap ng Panginoon.

อับราฮัมลุกขึ้นตั้งแต่เช้าตรู่ไปยังสถานที่ที่ท่านเคยยืนต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Áp-ra-ham dậy sớm, đi đến nơi mà người đã đứng chầu Ðức Giê-hô-va,

UAbraham wavuka kusasa, waya kuloo ndawo wayemi kuyo ebusweni bukaYehova.

亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,

亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,

亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 到 了 他 从 前 站 在 耶 和 华 面 前 的 地 方 ,

亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 , 到 了 他 從 前 站 在 耶 和 華 面 前 的 地 方 ,


ScriptureText.com