et nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae

El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.

Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.

Und der Name des zweiten Flusses: Gihon; dieser ist es, der das ganze Land Kusch umfließt.

Das andere Wasser heißt Gihon, das fließt um um das ganze Mohrenland.

Der zweite Strom heißt Gichon; das ist der, welcher das ganze Land Kusch umfließt.

En die naam van die tweede rivier is die Gihon. Dit is hy wat om die hele land Kus loop.

Emri i lumit të dytë është Gihon, dhe ai rrethon tërë vendin e Kushit.

Jméno pak druhé řeky Gihon, ta obchází všecku zemi Chus.

Jméno druhé řeky je Gíchón; ta obtéká celou zemi Kúš.

Den anden Flod hedder Gihon; den løber omkring Landet Kusj.

En de naam der tweede rivier is Gihon; deze is het, die het ganse land Cusch omloopt.

Kaj la nomo de la dua rivero estas Gihxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon Etiopujo.

Toinen virta kutsutaan Gihon: se juoksee koko Etiopian ympärinsä.

A második folyóvíz neve pedig Gihon; ez az, a mely megkerüli az egész Khús földét.

E il nome del secondo fiume è Ghihon; questo è quello che circonda tutto il paese di Cus.

Il nome del secondo fiume è Ghihon, ed è quello che circonda tutto il paese di Cush.

Ko te ingoa o te rua o nga awa ko Kihona: ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Etiopia.

Numele rîului al doilea este Ghihon; el înconjoară toată ţara Cuş.

Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.

At ang pangalan ng ikalawang ilog ay Gihon; na siyang lumiligid sa buong lupain ng Cush.

ชื่อแม่น้ำสายที่สองคือกิโฮน แม่น้ำสายนี้ได้ไหลรอบแผ่นดินเอธิโอเปีย

Tên sông thứ nhì là Ghi-hôn, chảy quanh xứ Cu-sơ.

Igama lowesibini umlambo yiGihon; nguwo lowo ujikeleze lonke ilizwe lakwaKushi.

第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。

第 二 道 河 名 叫 基 训 , 就 是 环 绕 古 实 全 地 的 。

第 二 道 河 名 叫 基 訓 , 就 是 環 繞 古 實 全 地 的 。


ScriptureText.com