et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita
Y dijo Abimelech: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.
Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.
Und Abimelech sprach: Siehe, mein Land ist vor dir; wohne, wo es gut ist in deinen Augen.
und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir's wohl gefällt.
Und Abimelech sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wo es dir gefällt, da laß dich nieder!
En Abimleg sê: Daar lê my land voor jou oop; woon waar dit goed is in jou oë.
Pastaj Abimeleku tha: "Ja, vendi im të qëndron përpara; qëndro aty ku të pëlqen".
A řekl Abimelech: Aj, země má před tebou; kdežť se koli příhodné býti vidí, tu přebývej.
Abímelek také řekl: "Hle, má země je před tebou; usaď se, kde uznáš za dobré."
og Abimelek sagde til ham: Se, mit Land ligger åbent for dig; slå dig ned, hvor du lyster!
En Abimelech zeide: Zie, mijn land is voor uw aangezicht; woon, waar het goed is in uw ogen.
Kaj Abimelehx diris: Jen mia lando estas antaux vi; kie placxas al vi, tie logxigxu.
Ja Abimelek sanoi: katso, minun maani on altis sinun edessäs: asu kussa sinulle parhain kelpaa.
És monda Abimélek: Ímé elõtted van az én országom, a hol tenéked jónak tetszik, ott lakjál.
Ed Abimelecco disse: Ecco, il mio paese è davanti a te, dimora dovunque ti piacerà.
Ecco, il mio paese ti sta dinanzi; dimora dovunque ti piacerà. E a Sara disse:
A ka mea a Apimereke, Nana, kei tou aroaro toku whenua: nohoia e koe te wahi e pai ana ki tau titiro.
Abimelec a zis: ,,Iată, ţara mea este înaintea ta; locuieşte unde-ţi va plăcea.``
И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.
At sinabi ni Abimelech, Narito ang lupain ko ay nasa harapan mo: tumahan ka kung saan mo magalingin.
แล้วอาบีเมเลคตรัสว่า "ดูเถิด แผ่นดินของเราก็อยู่ต่อหน้าเจ้า เจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ได้ตามใจชอบ"
Nầy, xứ ta sẵn dành cho ngươi; ngươi thích đâu thì ở đó.
Wathi uAbhimeleki, Nali ilizwe lam, liphambi kwakho; hlala apho kulungileyo emehlweni akho.
亚比米勒说:“看哪,我的国土都在你面前,你喜欢哪里,就住在哪里吧。”
亞比米勒說:“看哪,我的國土都在你面前,你喜歡哪裡,就住在哪裡吧。”
亚 比 米 勒 又 说 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 随 意 居 住 ;
亞 比 米 勒 又 說 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 隨 意 居 住 ;