et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita

Y dijo Abimelech: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.

Und Abimelech sprach: Siehe, mein Land ist vor dir; wohne, wo es gut ist in deinen Augen.

und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir's wohl gefällt.

Und Abimelech sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wo es dir gefällt, da laß dich nieder!

En Abim‚leg sê: Daar lê my land voor jou oop; woon waar dit goed is in jou oë.

Pastaj Abimeleku tha: "Ja, vendi im të qëndron përpara; qëndro aty ku të pëlqen".

A řekl Abimelech: Aj, země má před tebou; kdežť se koli příhodné býti vidí, tu přebývej.

Abímelek také řekl: "Hle, má země je před tebou; usaď se, kde uznáš za dobré."

og Abimelek sagde til ham: Se, mit Land ligger åbent for dig; slå dig ned, hvor du lyster!

En Abimelech zeide: Zie, mijn land is voor uw aangezicht; woon, waar het goed is in uw ogen.

Kaj Abimelehx diris: Jen mia lando estas antaux vi; kie placxas al vi, tie logxigxu.

Ja Abimelek sanoi: katso, minun maani on altis sinun edessäs: asu kussa sinulle parhain kelpaa.

És monda Abimélek: Ímé elõtted van az én országom, a hol tenéked jónak tetszik, ott lakjál.

Ed Abimelecco disse: Ecco, il mio paese è davanti a te, dimora dovunque ti piacerà.

Ecco, il mio paese ti sta dinanzi; dimora dovunque ti piacerà. E a Sara disse:

A ka mea a Apimereke, Nana, kei tou aroaro toku whenua: nohoia e koe te wahi e pai ana ki tau titiro.

Abimelec a zis: ,,Iată, ţara mea este înaintea ta; locuieşte unde-ţi va plăcea.``

И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.

At sinabi ni Abimelech, Narito ang lupain ko ay nasa harapan mo: tumahan ka kung saan mo magalingin.

แล้วอาบีเมเลคตรัสว่า "ดูเถิด แผ่นดินของเราก็อยู่ต่อหน้าเจ้า เจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ได้ตามใจชอบ"

Nầy, xứ ta sẵn dành cho ngươi; ngươi thích đâu thì ở đó.

Wathi uAbhimeleki, Nali ilizwe lam, liphambi kwakho; hlala apho kulungileyo emehlweni akho.

亚比米勒说:“看哪,我的国土都在你面前,你喜欢哪里,就住在哪里吧。”

亞比米勒說:“看哪,我的國土都在你面前,你喜歡哪裡,就住在哪裡吧。”

亚 比 米 勒 又 说 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 随 意 居 住 ;

亞 比 米 勒 又 說 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 隨 意 居 住 ;


ScriptureText.com