et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis

Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.

Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.

Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.

Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.

Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Lande der Philister auf.

En Abraham het baie dae as vreemdeling in die land van die Filistyne vertoef.

Dhe Abrahami qëndroi si i huaj shumë kohë në vendin e Filistejve.

A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.

Abraham pobyl v pelištejské zemi jako host mnoho dní.

Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.

En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.

Kaj Abraham logxis en la lando de la Filisxtoj longan tempon.

Ja oli muukalainen Philistealaisten maalla kauvan aikaa.

És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén.

Ed Abrahamo dimorò come forestiere nel paese de’ Filistei molti giorni.

E Abrahamo dimorò come forestiero molto tempo nel paese de’ Filistei.

A ka noho a Aperahama ki te whenua o nga Pirihitini mo nga ra maha.

Avraam a locuit multă vreme ca străin în ţara Filistenilor.

И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.

At maraming araw na nakipamayan si Abraham sa lupain ng mga Filisteo.

อับราฮัมอาศัยอยู่ในแผ่นดินชาวฟีลิสเตียหลายวัน

Áp-ra-ham trú ngụ lâu ngày tại xứ Phi-li-tin.

UAbraham waye engumphambukeli ezweni lamaFilisti imihla emininzi.

亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。

亞伯拉罕在非利士人的地方寄居了許多日子。

亚 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。

亞 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。


ScriptureText.com