dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconque l'apprendra rira de moi.

Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen bereitet; jeder, der es hört, wird mit mir lachen.

Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,

Und Sarah sprach: Gott hat mir ein Lachen bereitet; wer es hören wird, der wird meiner lachen!

En Sara het gesê: 'n Gelag het God my berei: elkeen wat dit hoor, sal oor my lag.

Dhe Sara tha: "Perëndia më ka dhënë çka duhet për të qeshur, kushdo që do ta dëgjojë ka për të qeshur bashkë me mua".

I řekla Sára: Radost mi učinil Bůh; kdokoli uslyší, radovati se bude spolu se mnou.

Tu Sára řekla: "Bůh mi dopřál, že se mohu smát. Se mnou ať se směje každý, kdo o tom uslyší."

Da sagde Sara: Gud ham beredt mig Latter; enhver, der hører det, vil le ad mig.

En Sara zeide: God heeft mij een lachen gemaakt; al die het hoort, zal met mij lachen.

Kaj Sara diris: Ridindajxon faris al mi Dio; cxiu, kiu auxdos, ridos pri mi.

Ja Saara sanoi: Jumala on tehnyt minulle nauron: kuka ikänä sen saa kuulla, hän nauraa minua.

És monda Sára: Nevetést szerzett az Isten, énnékem; a ki csak hallja, nevet rajtam.

E Sara disse: Iddio mi ha fatto di che ridere; chiunque l’intenderà riderà meco.

E Sara disse: "Iddio m’ha dato di che ridere; chiunque l’udrà riderà con me".

Na ka mea a Hara, Kua meinga ahau e te Atua kia kata; a ka kata tahi matou ko nga tangata e rongo mai ana.

Şi Sara a zis: ,,Dumnezeu m'a făcut de rîs: oricine va auzi, va rîde de mine.``

И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.

At sinabi ni Sara, Pinatawa ako ng Dios, sinomang makarinig ay makikitawa.

นางซาราห์กล่าวว่า "พระเจ้าทรงกระทำให้ข้าพเจ้าหัวเราะ ดังนั้นทุกคนที่ได้ฟังจะพลอยหัวเราะกับข้าพเจ้า"

Sa-ra nói rằng: Ðức Chúa Trời làm cho tôi một việc vui cười; hết thảy ai hay được cũng sẽ vui cười về sự của tôi.

Wathi uSara, Undihlekisile uThixo; bonke abakuvayo oku baya kuhleka nam.

撒拉说:“ 神使我欢笑,凡听见的,也必为我欢笑。”

撒拉說:“ 神使我歡笑,凡聽見的,也必為我歡笑。”

撒 拉 说 :   神 使 我 喜 笑 , 凡 听 见 的 必 与 我 一 同 喜 笑 ;

撒 拉 說 :   神 使 我 喜 笑 , 凡 聽 見 的 必 與 我 一 同 喜 笑 ;


ScriptureText.com