extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium

Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.

Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.

Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.

und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.

Und Abraham streckte seine Hand aus und faßte das Messer, seinen Sohn zu schlachten.

Toe steek Abraham sy hand uit en neem die mes om sy seun te slag.

Pastaj Abrahami shtriu dorën dhe mori thikën për të vrarë të birin.

I vztáhl Abraham ruku svou, a vzal meč, aby zabil syna svého.

I vztáhl Abraham ruku po obětním noži, aby svého syna zabil jako obětního beránka.

Og Abraham greb Kniven og rakte Hånden ud for at slagte sin Søn.

En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.

Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la trancxilon, por bucxi sian filon.

Ja ojensi kätensä, ja sivalsi veitsen, teurastaaksensa poikaansa.

És kinyújtá Ábrahám az õ kezét és vevé a kést, hogy levágja az õ fiát.

Ed Abrahamo stese la mano, e prese il coltello per iscannare il suo figliuolo.

E Abrahamo stese la mano e prese il coltello per scannare il suo figliuolo.

Na ka totoro atu te ringa o Aperahama, ka mau ki te maripi hei patu mo tana tama.

Apoi Avraam a întins mîna, şi a luat cuţitul, ca să junghie pe fiul său.

И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

At iniunat ni Abraham ang kaniyang kamay at hinawakan ang sundang upang patayin ang kaniyang anak.

แล้วอับบราฮัมก็ยื่นมือจับมีดจะฆ่าบุตรชาย

Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.

Wasolula uAbraham isandla sakhe, wathabatha isitshetshe, ukuba amsike unyana wakhe.

亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,

亞伯拉罕伸手拿刀,要宰殺自己的兒子的時候,

亚 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 杀 他 的 儿 子 。

亞 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 殺 他 的 兒 子 。


ScriptureText.com