responderuntque filii Heth

Y respondieron los hijos de Heth á Abraham, y dijéronle:

Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant:

Und die Kinder Heth antworteten dem Abraham und sprachen zu ihm:

Da antworteten Abraham die Kinder Heth und sprachen zu ihm:

Da antworteten die Hetiter dem Abraham und sprachen zu ihm:

Toe antwoord die seuns van Het vir Abraham en sê aan hom:

Dhe bijtë e Hethit iu përgjigjën Abrahamit duke i thënë:

A odpovídajíce synové Het Abrahamovi, řekli jemu:

Chetejci Abrahamovi odpověděli:

Da svarede Hetiterne Abraham:

En de zonen Heths antwoordden Abraham, zeggende tot hem:

Kaj la filoj de HXet respondis al Abraham, dirante al li:

Niin vastasivat Hetin lapset Abrahamia, sanoen hänelle:

Felelének pedig a Khéth fiai Ábrahámnak, mondván õnéki:

E i figliuoli di Het risposero ad Abrahamo, dicendogli:

E i figliuoli di Heth risposero ad Abrahamo dicendogli:

Na ka whakahoki nga tama a Hete ki a Aperahama, ka mea ki a ia,

Fiii lui Het au răspuns astfel lui Avraam:

Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:

At ang mga anak ni Heth ay sumagot kay Abraham, na nagsasabi sa kaniya,

ลูกหลานของเฮทตอบอับราฮัมว่า

Dân họ Hếch đáp rằng:

Bamphendula uAbraham oonyana bakaHeti, bathi kuye, Sive, nkosi yam!

赫人回答亚伯拉罕,说:

赫人回答亞伯拉罕,說:

赫 人 回 答 亚 伯 拉 罕 说 :

赫 人 回 答 亞 伯 拉 罕 說 :


ScriptureText.com