servus autem cuncta quae gesserat narravit Isaac

Entonces el criado contó á Isaac todo lo que había hecho.

Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.

Und der Knecht erzählte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.

Und der Knecht erzählte Isaak alle Sachen, die er ausgerichtet hatte.

Und der Knecht erzählte dem Isaak alles, was er ausgerichtet hatte.

Daarop het die dienaar aan Isak alles vertel wat hy gedoen het.

Pastaj shërbëtori i tregoi Isakut tërë gjërat që kishte bërë.

Tedy vypravoval služebník Izákovi vše, což působil.

Služebník podal Izákovi zprávu o všem, co vykonal.

Men Trællen fortalte Isak alt, hvad han havde udrettet.

En de knecht vertelde aan Izak al de zaken, die hij gedaan had.

Kaj la sklavo rakontis al Isaak cxion, kion li faris.

Ja palvelia jutteli Isaakille kaiken asian, kuin hän oli toimittanut.

Elbeszélé azután a szolga Izsáknak mindazokat a dolgokat, a melyeket cselekedett vala.

E il servitore raccontò ad Isacco tutte le cose ch’egli avea fatte.

E il servo raccontò a Isacco tutto quello che avea fatto.

Na ka korerotia e te pononga ki a Ihaka nga mea katoa i mea ai ia.

Robul a istorisit lui Isaac toate lucrurile pe cari le făcuse.

Раб же сказал Исааку все, что сделал.

At isinaysay ng alilang katiwala kay Isaac ang lahat ng kaniyang ginawa.

คนใช้บอกให้อิสอัคทราบทุกอย่างที่เขาได้กระทำไป

Rồi, đầy tớ thuật cho Y-sác nghe hết các việc mà mình đã làm;

Umkhonzi wamxelela uIsake izinto zonke abezenzile.

仆人把所作的一切事,都告诉以撒。

僕人把所作的一切事,都告訴以撒。

仆 人 就 将 所 办 的 一 切 事 都 告 诉 以 撒 。

僕 人 就 將 所 辦 的 一 切 事 都 告 訴 以 撒 。


ScriptureText.com