mansit itaque Isaac in Geraris
Habitó, pues, Isaac en Gerar.
Et Isaac resta à Guérar.
So blieb Isaak in Gerar.
Also wohnte Isaak zu Gerar.
Also wohnte Isaak zu Gerar.
So het Isak dan in Gerar gebly.
Kështu Isaku qëndroi në Gerar.
Bydlil tedy Izák v Gerar.
Izák se tedy usadil v Geraru.
Så blev Isak boende i Gerar.
Alzo woonde Izak te Gerar.
Kaj Isaak eklogxis en Gerar.
Niin Isaak asui Gerarissa.
Lakozék azért Izsák Gérárban.
E Isacco adunque dimorò in Gherar.
E Isacco dimorò in Gherar.
Na ka noho a Ihaka i Kerara:
Astfel Isaac a rămas la Gherar.
Исаак поселился в Гераре.
At tumahan si Isaac sa Gerar.
อิสอัคจึงอาศัยอยู่ในเมืองเก-ราร์
Vậy, Y-sác ở tại Ghê-ra.
Wahlala uIsake eGerare.
于是,以撒就住在基拉耳。
於是,以撒就住在基拉耳。
以 撒 就 住 在 基 拉 耳 。
以 撒 就 住 在 基 拉 耳 。