mansit itaque Isaac in Geraris

Habitó, pues, Isaac en Gerar.

Et Isaac resta à Guérar.

So blieb Isaak in Gerar.

Also wohnte Isaak zu Gerar.

Also wohnte Isaak zu Gerar.

So het Isak dan in Gerar gebly.

Kështu Isaku qëndroi në Gerar.

Bydlil tedy Izák v Gerar.

Izák se tedy usadil v Geraru.

Så blev Isak boende i Gerar.

Alzo woonde Izak te Gerar.

Kaj Isaak eklogxis en Gerar.

Niin Isaak asui Gerarissa.

Lakozék azért Izsák Gérárban.

E Isacco adunque dimorò in Gherar.

E Isacco dimorò in Gherar.

Na ka noho a Ihaka i Kerara:

Astfel Isaac a rămas la Gherar.

Исаак поселился в Гераре.

At tumahan si Isaac sa Gerar.

อิสอัคจึงอาศัยอยู่ในเมืองเก-ราร์

Vậy, Y-sác ở tại Ghê-ra.

Wahlala uIsake eGerare.

于是,以撒就住在基拉耳。

於是,以撒就住在基拉耳。

以 撒 就 住 在 基 拉 耳 。

以 撒 就 住 在 基 拉 耳 。


ScriptureText.com