dedit pulmentum et panes quos coxerat tradidit
Y entregó los guisados y el pan que había aderezado, en mano de Jacob su hijo.
Et elle plaça dans la main de Jacob, son fils, le mets et le pain qu'elle avait préparés.
und sie gab das schmackhafte Gericht und das Brot, das sie bereitet hatte, in die Hand ihres Sohnes Jakob.
und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes.
und gab also das schmackhafte Essen, wie sie es gemacht hatte, und das Brot in ihres Sohnes Jakobs Hand.
en sy gee die lekker ete en die brood wat sy gemaak het, in die hand van Jakob, haar seun.
Pastaj vuri në dorë të Jakobit, birit të saj, gjellën e shijshme dhe bukën që kishte përgatitur.
I dala chléb a krmě chutné, kteréž připravila, v ruce Jákoba syna svého.
Nakonec dala svému synu Jákobovi do rukou připravenou pochoutku a chléb.
og så gav hun sin Søn Jakob Maden og Brødet, som hun havde tillavet.
En zij gaf de smakelijke spijzen, en het brood, welke zij toegemaakt had, in de hand van Jakob, haar zoon.
Kaj sxi donis la bongustan mangxajxon kaj la panon, kiujn sxi pretigis, en la manon de sia filo Jakob.
Ja antoi sen himoruan ja leivän, kun hän valmistanut oli, poikansa Jakobin käteen.
És az ételt a melyet készített vala, kenyérrel együtt adá Jákóbnak az õ fiának kezébe.
E diede in mano a Giacobbe suo figliuolo, quelle vivande saporite, e quel pane che avea apparecchiato.
ch’era senza peli. Poi mise in mano a Giacobbe suo figliuolo la pietanza saporita e il pane che avea preparato.
Na ka hoatu e ia te kai reka me te taro i hanga e ia ki te ringa o Hakopa, o tana tama.
Şi a dat în mîna fiului său Iacov mîncarea gustoasă şi pînea, pe cari le pregătise.
и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову,сыну своему.
At kaniyang ibinigay ang pagkaing masarap, at ang tinapay na kaniyang inihanda, sa kamay ni Jacob na kaniyang anak.
แล้วนางก็มอบอาหารอร่อยและขนมปัง ซึ่งนางจัดทำนั้นไว้ในมือของยาโคบบุตรชายของนาง
Rê-be-ca bèn để món ngon và bánh của mình đã dọn vào tay con út mình.
wabeka esandleni sikaYakobi unyana wakhe ukudla okunencasa, nesonka abesenzile.
然后,她把自己所预备美味的食物和饼,放在她儿子雅各的手里。
然後,她把自己所預備美味的食物和餅,放在她兒子雅各的手裡。
就 把 所 做 的 美 味 和 饼 交 在 他 儿 子 雅 各 的 手 里 。
就 把 所 做 的 美 味 和 餅 交 在 他 兒 子 雅 各 的 手 裡 。