spinas et tribulos germinabit tibi et comedes herbas terrae

Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;

il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs.

und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen.

Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.

Dornen und Disteln soll er dir tragen, und du sollst das Gewächs des Feldes essen.

Ook sal dit vir jou dorings en distels voortbring; en jy sal die plante van die veld eet.

Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave;

Trní a bodláčí tobě ploditi bude, i budeš jísti byliny polní.

Vydá ti jenom trní a hloží a budeš jíst polní byliny.

Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde;

Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.

Kaj dornojn kaj pikajxojn gxi kreskigos por vi, kaj vi mangxados herbojn de la kampo.

Orjantappuroita ja ohdakkeita pitää hänen kasvaman, ja sinun pitää maan ruohoja syömän.

Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezõnek fûvét.

Ed ella ti produrrà spine e triboli; e tu mangerai l’erba de’ campi.

Esso ti produrrà spine e triboli, e tu mangerai l’erba dei campi.

He tataramoa ano hoki, he tumatakuru ana e whakatupu ake ai mau; a ka kai koe i te otaota o te parae;

spini şi pălămidă să-ţi dea, şi să mănînci iarba de pe cîmp.

терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;

Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag; at kakain ka ng pananim sa parang;

แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในทุ่งนา

Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;

Uya kukuntshulela imithana enameva neenkunzane, udle umfuno wasendle.

地要给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的蔬菜;

地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜;

地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。

地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 ; 你 也 要 吃 田 間 的 菜 蔬 。


ScriptureText.com