rursum Lia concipiens peperit sextum filium

Y concibió Lea otra vez, y parió el sexto hijo á Jacob.

Léa devint encore enceinte, et enfanta un sixième fils à Jacob.

Und Lea ward wiederum schwanger und gebar dem Jakob einen sechsten Sohn.

Abermals ward Lea schwanger und gebar Jakob den sechsten Sohn,

Lea empfing abermal und gebar dem Jakob den sechsten Sohn.

En Lea het weer bevrug geword en vir Jakob 'n sesde seun gebaar.

Pastaj Lea u ngjiz përsëri dhe i dha Jakobit një bir të gjashtë.

A počala opět Lía, a porodila šestého syna Jákobovi.

Lea otěhotněla ještě jednou a porodila Jákobovi šestého syna.

Siden blev Lea frugtsommelig igen og fødte Jakob en sjette Søn;

En Lea werd wederom bevrucht, en zij baarde Jakob den zesden zoon.

Kaj Lea denove gravedigxis kaj naskis sesan filon al Jakob.

Ja Lea taas tuli raskaaksi, ja synnytti Jakobille kuudennen pojan.

És ismét fogada az õ méhében Lea, és szûle hatodik fiat Jákóbnak.

E Lea concepette ancora, e partorì il sesto figliuolo a Giacobbe.

E Lea concepì ancora, e partorì a Giacobbe un sesto figliuolo.

Na ka hapu ano a Rea, a ka whanau te tokoono o a raua tama ko Hakopa.

Lea a rămas iarăş însărcinată, şi a născut un al şaselea fiu lui Iacov.

И еще зачала Лия и родила Иакову шестого сына.

At naglihi uli si Lea, at kaniyang ipinanganak ang kaniyang ikaanim na anak kay Jacob.

นางเลอาห์ก็ตั้งครรภ์อีก และคลอดบุตรชายคนที่หกให้แก่ยาโคบ

Lê-a thọ thai nữa, sanh một con trai thứ sáu cho Gia-cốp,

Wamthiya igama elinguIsakare. Wabuya wamitha uLeya, wamzalela uYakobi unyana wesithandathu.

利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。

利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。

利 亚 又 怀 孕 , 给 雅 各 生 了 第 六 个 儿 子 。

利 亞 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 六 個 兒 子 。


ScriptureText.com