post quem peperit filiam nomine Dinam

Y después parió una hija, y llamó su nombre Dina.

Ensuite, elle enfanta une fille, qu'elle appela du nom de Dina.

Und danach gebar sie eine Tochter und gab ihr den Namen Dina.

Darnach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina.

Darnach gebar sie eine Tochter, welche sie Dina hieß.

En daarna het sy 'n dogter gebaar en haar Dina genoem.

Pastaj lindi një bijë dhe e quajti Dina.

Potom porodila dceru; a nazvala jméno její Dína.

Potom porodila dceru a dala jí jméno Dína.

Siden fødte hun en Datter, som hun gav Navnet Dina.

En zij baarde daarna een dochter; en zij noemde haar naam Dina.

Kaj poste sxi naskis filinon, kaj sxi donis al sxi la nomon Dina.

Sitte synnytti hän tyttären, ja kutsui hänen nimensä Dina.

Annakutána szûle leányt, és nevezé nevét Dínának.

Poi partorì una figliuola, e le pose nome Dina.

Poi partorì una figliuola, e le pose nome Dina.

A muri iho ka whanau he kotiro, a huaina ana e ia tona ingoa ko Rina.

În urmă, a născut o fată, căreia i -a pus numele Dina (Judecată).

Потом родила дочь и нарекла ей имя: Дина.

At pagkatapos ay nanganak siya ng babae, at kaniyang pinanganlang Dina.

ต่อมาภายหลังนางก็คลอดบุตรสาวคนหนึ่งตั้งชื่อว่า ดีนาห์

Kế đó, nàng sanh một con gái, đặt tên là Ði-na.

Emveni koko wazala intombi, wayithiya igama elinguDina.

后来利亚又生了一个女儿,给她起名叫底拿。

後來利亞又生了一個女兒,給她起名叫底拿。

後 来 又 生 了 一 个 女 儿 , 给 他 起 名 叫 底 拿 。

後 來 又 生 了 一 個 女 兒 , 給 他 起 名 叫 底 拿 。


ScriptureText.com