egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis

Y partió Israel, y tendió su tienda de la otra parte de Migdaleder.

Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder.

Und Israel brach auf und schlug sein Zelt auf jenseit von Migdal-Heder.

Und Israel zog aus und richtete seine Hütte auf jenseit des Turms Eder.

Und Israel zog weiter und schlug sein Zelt jenseits des Herdenturmes auf.

En Israel het weggetrek en sy tent opgeslaan aan die ander kant van Migdal-Eder.

Pastaj Izraeli u nis dhe ngriti çadrën përtej Migdal-Ederit.

I odebral se odtud Izrael, a rozbil stan svůj za věží Eder.

Potom táhl Izrael dál a postavil svůj stan opodál Migdal-ederu.

Derpå brød Israel op og opslog sit Telt hinsides Migdal Eder.

Toen verreisde Israel, en hij spande zijn tent op gene zijde van Migdal-Eder.

Kaj Izrael formigris, kaj starigis sian tendon transe de la turo Eder.

Ja IsraEl matkusti edespäin, ja teki majansa tuolle puolelle Ederin tornia

Azután tovább költözék Izráel, és a Héder tornyán túl voná fel sátorát.

E Israele si partì, e tese i suoi padiglioni di là da Migdal-eder.

Poi Israele si partì, e piantò la sua tenda al di là di Migdal-Eder.

Na ka turia atu e Iharaira, a ka whakaarahia e ia tona teneti ki tua atu i te pourewa i Erara.

Israel a plecat mai departe; şi şi -a întins cortul dincolo de Migdal-Eder.

И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.

At naglakbay si Israel at iniladlad ang kaniyang tolda sa dako pa roon ng moog ng Eder.

อิสราเอลก็ยกเดินต่อไปอีกไปตั้งเต็นท์อยู่เลยหอคอยแห่งเอเดอร์

Kế đó, Y-sơ-ra-ên đi, đóng trại ở ngoài nơi tháp Ê-để.

USirayeli wayincothula intente yakhe, waya wayitwabulula ngaphaya kweMigdoli-edere.

以色列又起程前行,在以得台那边支搭了帐棚。

以色列又起程前行,在以得臺那邊支搭了帳棚。

以 色 列 起 行 前 往 , 在 以 得 ? 那 边 支 搭 帐 棚 。

以 色 列 起 行 前 往 , 在 以 得 臺 那 邊 支 搭 帳 棚 。


ScriptureText.com