et conpleti sunt dies Isaac centum octoginta annorum

Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.

Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.

Und die Tage Isaaks waren hundertachtzig Jahre.

Und Isaak ward hundertundachtzig Jahre alt

Und Isaak ward hundertundachtzig Jahre alt.

En die dae van Isak was honderd en tagtig jaar.

Isaku jetoi njëqind e tetëdhjetë vjet.

A bylo dnů Izákových sto osmdesáte let.

Izák se dožil sto osmdesáti let.

Isaks Leveår var 180;

En de dagen van Izak waren honderd jaren, en tachtig jaren.

Isaak havis la agxon de cent okdek jaroj.

Ja Isaak oli sadan ja kahdeksankymmenen ajastaikainen:

Valának pedig Izsák napjai száz nyolczvan esztendõ.

E Giacobbe arrivò ad Isacco, suo padre, in Mamre, nella città di Arba, ch’è Hebron, ove Abrahamo ed Isacco erano dimorati.

E i giorni d’Isacco furono centottant’anni.

A kotahi rau e waru tekau tau nga ra o Ihaka.

Zilele vieţii lui Isaac au fost de o sutăoptzeci de ani.

И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет.

At ang mga naging araw ni Isaac ay isang daan at walong pung taon.

อิสอัคมีอายุหนึ่งร้อยแปดสิบปี

Y-sác hưởng thọ được một trăm tám mươi tuổi.

Imihla kaIsake yaba yiminyaka elikhulu elinamanci asibhozo.

以撒逝世以撒一生的年日共一百八十岁。

以撒逝世以撒一生的年日共一百八十歲。

以 撒 共 活 了 一 百 八 十 岁 。

以 撒 共 活 了 一 百 八 十 歲 。


ScriptureText.com