cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha

Y murió Adad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca.

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.

Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.

Als Hadad starb, ward Samla von Masreka König an seiner Statt.

En n  die dood van Hadad het Samla van M sreka in sy plek geregeer.

Hadadi vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Samlahu, nga Masrekahu.

Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka.

Když zemřel Hadad, stal se po něm králem Samla z Masreky.

Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.

En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats.

Kiam mortis Hadad, ekregxis anstataux li Samla el Masreka.

Koska Hadad kuoli, hallitsi Samla Masrekasta hänen siassansa.

És meghala Hadád és uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.

E, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.

Hadad morì, e Samla, di Masreka, regnò in luogo suo.

Na ka mate a Harara, a ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.

Hadad a murit; şi, în locul lui, a împărăţit Samla, din Masreca.

И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.

At namatay si Adad at naghari na kahalili niya si Samla na taga Masreca.

เมื่อฮาดัดสิ้นพระชนม์แล้ว สัมลาห์ชาวเมืองมัสเรคาห์ขึ้นครอบครองแทน

Vua Ha-đát băng, Sam-la, người Ma-rê-ca lên kế vị.

Wafa uHadadi, wathi uSamla waseMasereka walawula esikhundleni sakhe.

哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。

哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他作王。

哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。

哈 達 死 了 , 瑪 士 利 加 人 桑 拉 接 續 他 作 王 。


ScriptureText.com