habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom

Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.

Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.

Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.

Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.

Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir; Esau ist der Edom.

En Esau het gaan woon in die gebergte Se‹r. Esau, dit is Edom.

Kështu Esau u vendos mbi malin e Seirit; Esau është Edomi.

Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.

Proto se Ezau usadil v Seírském pohoří. Ezau, to je Edóm.

og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.

Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom.

Kaj Esav eklogxis sur la monto Seir; Esav estas ankaux Edom.

Niin asui Esau Seirin vuorella, ja tämä Esau on Edom.

Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.

Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù è Edom.

Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.

Na ka noho a Ehau ki Maunga Heira: ko Eroma a Ehau.

Esau s'a aşezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.

И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.

At tumahan si Esau sa bundok ng Seir: si Esau ay siyang Edom.

เอซาวจึงไปอยู่ในถิ่นเทือกเขาเสอีร์ เอซาวคือเอโดม

Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê -i-rơ.

Wahlala uEsawu entabeni yakwaSehire. UEsawu ke lowo nguEdom.

于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。

於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。

於 是 以 扫 住 在 西 珥 山 里 ; 以 扫 就 是 以 东 。

於 是 以 掃 住 在 西 珥 山 裡 ; 以 掃 就 是 以 東 。


ScriptureText.com