tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt

Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la ropa con la sangre;

Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.

Und sie nahmen den Leibrock Josephs und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Leibrock in das Blut;

Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut

Sie aber nahmen Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock, tauchten den Rock in das Blut,

Toe neem hulle Josef se rok, en hulle slag 'n bok en steek die rok in die bloed,

Kështu ata muarën rrobën e gjatë të Jozefit, therën një cjap dhe e futën rrobën në gjak.

Tedy vzali sukni Jozefovu, a zabivše kozla, smočili sukni tu ve krvi.

Tu vzali bratři Josefovu suknici, porazili kozla a suknici namočili v krvi.

Så tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede;

Toen namen zij Jozefs rok, en zij slachtten een geitenbok, en zij doopten den rok in het bloed.

Kaj ili prenis la veston de Jozef kaj bucxis kapron kaj trempis la veston en la sango.

Niin he ottivat Josephin hameen ja tappoivat kauriin, ja tahrasivat hameen vereen

Akkor vevék a József felsõ ruháját, és leölének egy kecskebakot, és belemárták a felsõ ruhát a vérbe.

Ed essi presero la giubba di Giuseppe; e scannarono un becco, e tinsero quella col sangue.

Essi presero la veste di Giuseppe, scannarono un becco, e intrisero del sangue la veste.

Na ka tango ratou i te koti o Hohepa, a ka patua he koati toa, ka tukua hoki te koti ki te toto;

Ei au luat atunci haina lui Iosif; şi junghiind un ţap, i-au muiat haina în sînge.

И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;

At kanilang kinuha ang tunika ni Jose, at sila'y pumatay ng isang lalaking kambing, at kanilang inilubog ang tunika sa dugo:

พวกเขาก็เอาเสื้อของโยเซฟมา และฆ่าลูกแพะผู้ตัวหนึ่ง จุ่มเสื้อของโยเซฟลงในเลือด

Các anh giết một con dê đực, rồi lấy áo Giô-sép nhúng vào trong máu;

Bayithabatha ingubo kaYosefu, baxhela inkunzi yebhokhwe exhonti, bayithi nkxu ingubo egazini.

于是,他们宰了一只公山羊,把约瑟的长衣蘸在血里;

於是,他們宰了一隻公山羊,把約瑟的長衣蘸在血裡;

他 们 宰 了 一 只 公 山 羊 , 把 约 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,

他 們 宰 了 一 隻 公 山 羊 , 把 約 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,


ScriptureText.com