dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi

Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado:

Il leur dit: Ecoutez donc ce songe que j'ai eu!

Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:

Denn er sprach zu ihnen: Höret doch, was mir geträumt hat:

Er sprach nämlich zu ihnen: Hört doch, was für einen Traum ich gehabt:

Hy het naamlik vir hulle gesê: Hoor tog hierdie droom wat ek gehad het.

Ai u tha atyre: "Dëgjoni, ju lutem, ëndrrën që pashë.

Nebo pravil jim: Slyšte, prosím, sen, kterýž jsem měl.

Řekl jim totiž: "Slyšte prosím, jaký jsem měl sen:

Han sagde til dem Hør dog, hvad jeg har drømt!

En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.

Li diris al ili: Auxskultu la songxon, kiun mi songxis:

Sillä hän oli sanonut heille, kuulkaas tätä unta, jonka minä näin.

Mert monda nékik: Hallgassátok meg, kérlek, ezt az álmot, melyet álmodtam.

Egli adunque disse loro: Deh! udite questo sogno che io ho sognato.

Egli disse loro: "Udite, vi prego, il sogno che ho fatto.

A i mea ia ki a ratou, Tena, whakarongo ki tenei moe i moe nei ahau:

El le -a zis: ,,Ia ascultaţi ce vis am visat!

Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:

At sinabi niya sa kanila. Pakinggan ninyo, ipinamamanhik ko sa inyo, itong panaginip na aking napanaginip:

โยเซฟเล่าว่า "ฟังความฝันซึ่งข้าพเจ้าฝันเห็นซิ

Người nói rằng: Tôi có điềm chiêm bao, xin các anh hãy nghe tôi thuật:

Wathi kubo, Khanilive eli phupha ndiliphuphileyo.

约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:

約瑟對他們說:“請聽我所作的這個夢:

约 瑟 对 他 们 说 : 请 听 我 所 做 的 梦 :

約 瑟 對 他 們 說 : 請 聽 我 所 做 的 夢 :


ScriptureText.com