et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret

Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó á él la vida.

Ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, qui le fit aussi mourir.

Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn.

Da gefiel dem HERRN übel, was er tat, und er tötete ihn auch.

Es gefiel aber dem HERRN übel, was er tat; da tötete er ihn auch.

En dit was verkeerd in die oë van die HERE wat hy gedoen het; daarom het Hy hom ook laat sterwe.

Kjo nuk i pëlqeu Zotit, që e bëri të vdesë edhe atë.

I nelíbilo se Hospodinu to, co dělal Onan; protož ho také zabil.

Jeho počínání bylo v očích Hospodinových zlé, proto usmrtil i jeho.

Denne hans Adfærd vakte HERRENs Mishag, derfor lod han også ham dø.

En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook.

Kaj malplacxis al la Eternulo tio, kion li faris, kaj Li mortigis ankaux lin.

Ja se paha, kuin hän teki, ei kelvannut Herralle, joka kuoletti myös hänen.

És gonoszságnak tetszék az Úr szemei elõtt, a mit cselekeszik vala, annakokáért megölé õt is.

E ciò ch’egli faceva dispiacque al Signore; ed egli fece morire ancora lui.

Ciò ch’egli faceva dispiacque all’Eterno, il quale fece morire anche lui.

He kino hoki tana mahi ki ta Ihowa titiro: na ka whakamatea hoki ia.

Ce făcea el n'a plăcut Domnului, care l -a omorît şi pe el.

Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.

At ang bagay na ginawa niya ay masama sa paningin ng Panginoon, at siya'y pinatay rin naman.

สิ่งที่โอนันกระทำนั้นไม่เป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ พระองค์จึงทรงประหารชีวิตเขาเสีย

Nhưng điều người làm vậy không đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, nên Ngài cũng giết người luôn đi.

Kwaba kubi emehlweni kaYehova oko wakwenzayo; ngoko wambulala naye.

俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。

俄南所作的,在耶和華眼中是件惡事,所以耶和華也取去他的性命。

俄 南 所 做 的 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 也 就 叫 他 死 了 。

俄 南 所 做 的 在 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 耶 和 華 也 就 叫 他 死 了 。


ScriptureText.com