quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her

La cual concibió, y parió un hijo; y llamó su nombre Er.

Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'elle appela Er.

Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.

ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Ger.

Und sie empfing und gebar einen Sohn, den hieß sie Er.

En sy het bevrug geword en 'n seun gebaar, en sy het hom Er genoem.

Dhe ajo u ngjiz dhe lindi një bir, që ajo e quajti Er.

Kterážto počala a porodila syna; i nazval jméno jeho Her.

Otěhotněla, porodila syna a Juda mu dal jméno Er.

Hun blev frugtsommelig og fødte en Søn, som hun gav Navnet Er;

En zij werd bevrucht, en baarde een zoon, en hij noemde zijn naam Er.

Kaj sxi gravedigxis kaj naskis filon; kaj li donis al li la nomon Er.

Ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja kutsui hänen nimensä Ger.

És az fogada méhében és szûle fiat, és nevezé nevét Hérnek.

Ed ella concepette e partorì un figliuolo, al quale Giuda pose nome Er.

Ed ella concepì e partorì un figliuolo, al quale egli pose nome Er.

Na ka hapu ia, a ka whanau he tama; a huaina iho tona ingoa ko Ere:

Ea a rămas însărcinată, şi a născut un fiu, pe care l -a numit Er.

Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.

At naglihi, at nanganak ng lalake; at tinawag niya ang kaniyang pangalang Er.

หญิงนั้นก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชาย บิดาจึงตั้งชื่อว่า เอร์

Nàng thọ thai, sanh được một con trai, đặt tên là Ê-rơ.

Yamitha, yazala unyana; wathi igama lakhe nguEre.

她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。

她就懷了孕,生了一個兒子,猶大給他起名叫珥。

他 就 怀 孕 生 了 儿 子 , 犹 大 给 他 起 名 叫 珥 。

他 就 懷 孕 生 了 兒 子 , 猶 大 給 他 起 名 叫 珥 。


ScriptureText.com