cumque vidisset me clamare reliquit pallium et fugit foras

Y como yo alcé mi voz y grite, él dejó su ropa junto á mí, y huyó fuera.

Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.

und es geschah, als ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er sein Kleid neben mir und floh hinaus.

Da ich aber ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh hinaus.

als ich aber meine Stimme erhob und schrie, ließ er sein Kleid neben mir liegen und entfloh!

en toe ek my stem verhef en skreeu, het hy sy kleed by my laat agterbly en na buite gevlug.

Por sa ngrita zërin dhe bërtita, ai la rroben pranë meje dhe iku jashtë".

A když jsem hlasu svého pozdvihla a křičela, tedy nechal roucha svého u mne, a utekl ven.

Když jsem se dala do křiku a volala, nechal svůj oděv u mne a utekl ven."

men da jeg gav mig til at råbe, lod han sin Kappe blive hos mig og flygtede ud af Huset.

En het is geschied, als ik mijn stem verhief, en riep, dat hij zijn kleed bij mij liet, en vluchtte naar buiten.

sed kiam mi lauxte ekkriis, li lasis sian veston cxe mi kaj elkuris el la domo.

Mutta koska minä riahdin ja huusin, jätti hän minulle hameensa ja pakeni ulos.

És mikor fenszóval kezdtem kiáltani, ruháját nálam hagyá és kifuta.

Ma, come io ebbi alzata la voce, ed ebbi gridato, egli lasciò il suo vestimento appresso a me, e se ne fuggì fuori.

Ma com’io ho alzato la voce e ho gridato, egli m’ha lasciato qui la sua veste e se n’è fuggito fuori".

A, ka rahi toku reo ki te hamama, na ka whakarerea e ia tona kakahu ki ahau, a rere ana ki waho.

Şi cum am ridicat glasul şi am ţipat, şi -a lăsat haina lîngă mine, şi a fugit afară.``

но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.

At nangyari, na sapagka't nagtaas ako ng aking tinig at ako'y naghihiyaw, ay kaniyang iniwan ang suot niya sa aking siping, at tumakas sa labas.

ต่อมาเมื่อข้าพเจ้าร้องขึ้นมันก็ทิ้งเสื้อผ้าไว้กับข้าพเจ้าหนีไปข้างนอก"

nhưng khi tôi cất tiếng la lên, nó tuột áo lại bên tôi, rồi chạy trốn ra ngoài.

kuthe, ndakuliphakamisa izwi lam, ndikhala, sayishiya ingubo yaso ecaleni lam, sabalekela phandle.

我高声呼叫,他就把衣服留在我身边,跑到外面去了。”

我高聲呼叫,他就把衣服留在我身邊,跑到外面去了。”

我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。

我 放 聲 喊 起 來 , 他 就 把 衣 裳 丟 在 我 這 裡 , 跑 出 去 了 。


ScriptureText.com