genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum

Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.

Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Und Ada gebar Jabal; dieser war der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.

Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.

Und Ada gebar Jabal; derselbe wurde der Vater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer.

En Ada het Jabal gebaar. Hy was die vader van die tentbewoners en die veeboere.

Dhe Ada lindi Jabalin, që ishte babai i atyre që banojnë nën çadra dhe merren me rritjen e bagëtisë.

I porodila Ada Jábale, kterýž byl otec přebývajících v staních a stádo pasoucích.

Áda porodila Jábala, který se stal praotcem těch, kdo přebývají ve stanu a u stáda.

Ada fødte Jabal; han blev Stamfader til dem, der bor i Telte og holder Kvæg;

En Ada baarde Jabal; deze is geweest een vader dergenen, die tenten bewoonden, en vee hadden.

Kaj Ada naskis Jabalon; li estis la patro de tiuj, kiuj logxas en tendoj kaj pasxtas brutojn.

Ja Ada synnytti Jabalin, joka oli niiden isä, jotka majoissa asuivat, ja karjaa kasvattivat.

És szûlé Háda Jábált. Ez volt atyjok a sátorban-lakóknak, és a barompásztoroknak.

E Ada partorì Iabal. Esso fu padre di coloro che dimorano in tende, e son mandriani.

E Ada partorì Jabal, che fu il padre di quelli che abitano sotto le tende presso i greggi.

Na ka whanau ta Araha tama ko Iapara: ko ia te matua o te hunga noho teneti, ratou ko nga tangata whangai kararehe.

Ada a născut pe Iabal: el a fost tatăl celor ce locuiesc în corturi şi păzesc vitele.

Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

At naging anak ni Ada si Jabal: na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop.

นางอาดาห์คลอดบุตรชื่อว่ายาบาล เขาเป็นต้นตระกูลของคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์และคนที่เลี้ยงสัตว์

A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.

UAda wazala uYabhali yena waba nguyise wabahlala ezintenteni, nabafuyileyo.

亚大生雅八,雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。

亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。

亚 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帐 棚 、 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师 。

亞 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帳 棚 、 牧 養 牲 畜 之 人 的 祖 師 。


ScriptureText.com