igitur transactis septem annis ubertatis qui fuerant in Aegypto

Y cumpliéronse los siete años de la hartura, que hubo en la tierra de Egipto.

Les sept années d'abondance qu'il y eut au pays d'Egypte s'écoulèrent.

Und es endigten die sieben Jahre des Überflusses, der im Lande Ägypten gewesen war;

Da nun die sieben reichen Jahre um waren in Ägypten,

Als nun die sieben Jahre des Überflusses im Lande Ägypten verflossen waren,

Toe het die sewe jare van oorvloed wat daar in Egipteland was, ten einde gekom,

Shtatë vitet e bollëkut që qenë në shtetin e Egjiptit morën fund,

Tedy pominulo sedm let hojných v zemi Egyptské;

Sedm let hojnosti v egyptské zemi skončilo

Da Overflodens syv År, som kom over Ægypten, var omme,

Toen eindigden de zeven jaren des overvloeds, die in Egypte geweest was.

Kaj finigxis la sep jaroj de abundeco, kiuj estis en la Egipta lando.

Koska ne seitsemän viljavuotta olivat kuluneet Egyptin maalla,

Eltele tehát a bõség hét esztendeje, a mely vala Égyiptomnak földén.

Poi, finiti i sette anni dell’abbondanza che fu nel paese di Egitto;

I sette anni d’abbondanza ch’erano stati nel paese d’Egitto, finirono;

Na ka taka nga tau hua e whitu i puta mai ra ki te whenua o Ihipa.

Cei şapte ani de belşug cari au fost în ţara Egiptului, au trecut.

И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской,

At ang pitong taon ng kasaganaan na nagkaroon sa lupain ng Egipto ay natapos.

เจ็ดปีที่อุดมสมบูรณ์ในประเทศอียิปต์ก็ล่วงไป

Bảy năm được mùa dư dật trong xứ Ê-díp-tô bèn qua,

Yaphela ke iminyaka yosixhenxe yendyebo ebisezweni laseYiputa.

丰年与荒年埃及地的七年丰收一结束,

豐年與荒年埃及地的七年豐收一結束,

埃 及 地 的 七 个 丰 年 一 完 ,

埃 及 地 的 七 個 豐 年 一 完 ,


ScriptureText.com