tradidit ergo eos custodiae tribus diebus

Y juntólos en la cárcel por tres días.

Et il les mit ensemble trois jours en prison.

Und er setzte sie drei Tage zusammen in Gewahrsam.

Und er ließ sie beisammen verwahren drei Tage lang.

Und er tat sie alle zusammen in Verwahrung, drei Tage lang.

Daarop het hy hulle saam drie dae lank in bewaring laat hou.

Kështu i futi bashkë në burg për tri ditë.

Tedy dal je všecky spolu do vězení za tři dni.

A vsadil je společně na tři dny do vazby.

Derpå holdt han dem i Forvaring tre Dage.

En hij zette hen samen drie dagen in bewaring.

Kaj li metis ilin sub gardon por la dauxro de tri tagoj.

Niin hän pani heidät kiinni kolmeksi päiväksi.

Annakokáért fogságban tartá õket harmadnapig.

E li serrò in prigione, per tre dì.

E li mise assieme in prigione per tre giorni.

Na ka huihuia ratou e ia kia tiakina, e toru nga ra.

Şi i -a aruncat pe toţi, trei zile în temniţă.

И отдал их под стражу на три дня.

At kaniyang inilagay silang lahat na magkakasama sa bilangguan na tatlong araw.

แล้วโยเซฟก็ขังพวกพี่ชายไว้ด้วยกันในคุกสามวัน

Ðoạn, Giô-sép truyền đem giam họ chung trong ngục ba ngày.

Wabanikela bonke elugcinweni imihla yamithathu.

于是,约瑟把他们收在监房里三天。

於是,約瑟把他們收在監房裡三天。

於 是 约 瑟 把 他 们 都 下 在 监 里 三 天 。

於 是 約 瑟 把 他 們 都 下 在 監 裡 三 天 。


ScriptureText.com