die autem tertio eductis de carcere ait facite quod dixi et vivetis Deum enim timeo

Y al tercer día díjoles José: Haced esto, y vivid: Yo temo á Dios:

Le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu!

Und am dritten Tage sprach Joseph zu ihnen: Tut dieses, und ihr sollt leben; ich fürchte Gott:

Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.

Am dritten Tag aber sprach Joseph zu ihnen: Um euer Leben zu fristen, macht es so; denn ich fürchte Gott:

En op die derde dag sê Josef vir hulle: Doen dit, dan sal julle lewe; ek vrees God!

Ditën e tretë, Jozefi u tha atyre: "Bëni këtë dhe do të jetoni; unë kam frikë nga Perëndia!

Třetího pak dne řekl jim Jozef: Toto učiňte, abyste živi byli; neboť já se bojím Boha.

Třetího dne jim Josef řekl: "Toto udělejte a zůstanete naživu. Bojím se Boha.

Men Tredjedagen sagde Josef til dem: Vil I beholde Livet, så skal I gøre således, thi jeg er en Mand, der frygter Gud:

En ten derden dage zeide Jozef tot hen: Doet dit, zo zult gij leven; ik vrees God.

Kaj Jozef diris al ili en la tria tago: Tion faru, kaj vi restos vivaj, cxar mi havas timon antaux Dio.

Ja kolmantena päivänä sanoi Joseph heille: jos te tahdotte elää, niin tehkäät näin; sillä minä pelkään Jumalaa.

Harmadnap pedig monda nékik József: Ezt cselekedjétek, hogy éljetek; az Istent én is félem.

E al terzo giorno, Giuseppe disse loro: Fate questo, e voi viverete; io temo Iddio.

Il terzo giorno, Giuseppe disse loro: "Fate questo, e vivrete; io temo Iddio!

A i te toru o nga ra ka mea a Hohepa ki a ratou, Ko tenei ta koutou e mea ai kia ora ai koutou; he tangata wehi hoki ahau i te Atua:

A treia zi, Iosif le -a zis: ,,Faceţi lucrul acesta, şi veţi trăi. Eu mă tem de Dumnezeu!

И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:

At sinabi ni Jose sa kanila sa ikatlong araw, Gawin ninyo ito at mangabuhay kayo; sapagka't natatakot ako sa Dios:

ในวันที่สามโยเซฟบอกเขาว่า "ทำดังนี้แล้วจะรอดชีวิต เพราะเรายำเกรงพระเจ้า

Ngày thứ ba, Giô-sép nói cùng họ rằng: Ta kính sợ Ðức Chúa Trời; hãy làm như điều nầy, thì được sống.

UYosefu wathi kubo ngomhla wesithathu, Yenzani oku, niphile; kuba ndiyamoyika uThixo.

到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们要这样作,就可以活着;

到了第三天,約瑟對他們說:“我是敬畏 神的,你們要這樣作,就可以活著;

到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。

到 了 第 三 天 , 約 瑟 對 他 們 說 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 們 照 我 的 話 行 就 可 以 存 活 。


ScriptureText.com