descendentes igitur fratres Ioseph decem ut emerent frumenta in Aegypto

Y descendieron los diez hermanos de José á comprar trigo á Egipto.

Dix frères de Joseph descendirent en Egypte, pour acheter du blé.

Und die zehn Brüder Josephs zogen hinab, um Getreide aus Ägypten zu kaufen.

Also zogen hinab zehn Brüder Josephs, daß sie in Ägypten Getreide kauften.

Also machten sich zehn Brüder Josephs auf den Weg, um in Ägypten Getreide zu kaufen.

Daarop het tien van Josef se broers afgetrek om koring uit Egipte te koop.

Kështu dhjetë vëllezërit e Jozefit zbritën në Egjipt për të blerë grurë.

Tedy šlo deset bratrů Jozefových, aby nakoupili obilí v Egyptě.

Deset Josefových bratrů tedy sestoupilo nakoupit v Egyptě obilí.

Så drog de ti af Josefs Brødre ned for at købe Korn i Ægypten;

Toen togen Jozefs tien broederen af, om koren uit Egypte te kopen.

Kaj forveturis dek fratoj de Jozef, por acxeti grenon en Egiptujo.

Niin menivät kymmenen Josephin veljeä alas, ostamaan jyviä Egyptistä.

Leméne azért Józsefnek tíz bátyja Égyiptomba gabonát venni.

E dieci de’ fratelli di Giuseppe scesero in Egitto, per comperar del grano di là.

E dieci de’ fratelli di Giuseppe scesero in Egitto per comprarvi del grano.

Na ka haere nga tuakana kotahi tekau o Hohepa ki raro, ki Ihipa, ki te hoko witi.

Zece fraţi ai lui Iosif s'au pogorît în Egipt, ca să cumpere grîu.

Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,

At ang sangpung kapatid ni Jose ay bumaba, na bumili ng trigo sa Egipto.

พี่ชายของโยเซฟสิบคนก็ลงไปซื้อข้าวที่อียิปต์

Mười người anh của Giô-sép bèn xuống Ê-díp-tô đặng mua lúa.

Behla abakhuluwa bakaYosefu abalishumi, beya kuthenga ingqolowa eYiputa.

于是,约瑟的十个哥哥就下去了,要从埃及买五谷。

於是,約瑟的十個哥哥就下去了,要從埃及買五穀。

於 是 , 约 瑟 的 十 个 哥 哥 都 下 埃 及 籴 粮 去 了 。

於 是 , 約 瑟 的 十 個 哥 哥 都 下 埃 及 糴 糧 去 了 。


ScriptureText.com