cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias

Y nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad, nunca fuimos espías:

Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.

Und wir sprachen zu ihm: Wir sind redlich, wir sind nicht Kundschafter;

Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen,

Wir aber sagten: Wir sind aufrichtig und sind keine Kundschafter;

Maar ons het aan hom gesê: Ons is eerlike mense, ons is geen spioene nie.

Dhe ne i thamë: "Jemi njerëz të ndershëm, nuk jemi spiunë;

A řekli jsme jemu: Upřímí jsme, nikdy jsme nebyli špehéři.

Říkali jsme mu, že jsme poctiví lidé, že nejsme vyzvědači,

men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;

Maar wij zeiden tot hem: Wij zijn vroom; wij zijn geen verspieders.

Kaj ni diris al li: Ni estas homoj honestaj, ni neniam estis spionoj;

Ja me vastasimme häntä: me olemme vaat, emme ole ikänänsä oleet vakojat.

És mondánk néki: Igaz emberek vagyunk, [soha] nem voltunk mi kémek.

E noi gli abbiam detto: Noi siamo uomini leali; noi non fummo giammai spie.

E noi gli abbiamo detto: Siamo gente sincera; non siamo delle spie;

A ka mea matou ki a ia, He tangata pono matou; ehara matou i te tutei.

Noi i-am spus: ,,Sîntem oameni de treabă, nu sîntem iscoade.

И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;

At aming sinabi sa kaniya, Kami ay mga taong tapat; hindi kami mga tiktik:

พวกข้าพเจ้าเรียนท่านว่า `ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นคนสัตย์จริง หาได้เป็นคนสอดแนมไม่

Song chúng tôi có thưa cùng người rằng: Chúng tôi vốn nhà lương thiện, nào có phải là thám tử đâu.

Sathi kuyo, Sinyanisile;

我们对他说:‘我们是诚实人,并不是间谍。

我們對他說:‘我們是誠實人,並不是間諜。

我 们 对 他 说 : 我 们 是 诚 实 人 , 并 不 是 奸 细 。

我 們 對 他 說 : 我 們 是 誠 實 人 , 並 不 是 奸 細 。


ScriptureText.com