quam ob rem in ipsis foribus accedentes ad dispensatorem

Y llegáronse al mayordomo de la casa de José, y le hablaron á la entrada de la casa.

Ils s'approchèrent de l'intendant de la maison de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l'entrée de la maison.

Und sie traten zu dem Manne, der über das Haus Josephs war, und redeten zu ihm am Eingang des Hauses

Darum traten sie zu Josephs Haushalter und redeten mit ihm vor der Haustür

Darum wandten sie sich an den Mann, der über Josephs Haus war und redeten vor der Haustür mit ihm

Daarom het hulle nader gekom na die man wat oor die huis van Josef was, en met hom gespreek by die ingang van die huis

Pasi iu afruan kryeshërbëtorit të shtëpisë së Jozefit, folën me të te dera e shtëpisë dhe thanë:

A přistoupivše k muži tomu, kterýž spravoval v domě Jozefově, mluvili k němu ve dveřích domu,

Proto přistoupili k muži, který byl správcem Josefova domu, a ve dveřích domu se s ním domlouvali.

Derfor trådte de hen til Josefs Hushovmester ved Døren til Huset

Daarom naderden zij tot dien man, die over het huis van Jozef was, en zij spraken tot hem aan de deur van het huis.

Kaj ili aliris al la homo, kiu estis estro super la domo de Jozef, kaj ekparolis al li cxe la pordo de la domo.

Sentähden he menivät Josephin huoneenhaltian tykö, ja puhuttelivat häntä huoneen oven edessä,

És járulának József házának gondviselõjéhez, és szólának néki a ház ajtajában.

E accostatisi al mastro di casa di Giuseppe, gli parlarono in su l’entrata della casa.

E accostatisi al maestro di casa di Giuseppe, gli parlarono sulla porta della casa, e dissero:

Na ka whakatata ratou ki te kaitohutohu o te whare o Hohepa, ka korero ki a ia i te kuwaha o te whare,

S'au apropiat de economul casei lui Iosif, şi au intrat în vorbă cu el la uşa casei;

И подошли они к начальнику дома Иосифова, и стали говорить ему у дверей дома,

At sila'y nagsilapit sa katiwala ng bahay ni Jose, at kinausap nila sa pintuan ng bahay.

พวกเขาเข้าไปหาคนต้นเรือนของโยเซฟ และพูดกับเขาที่ประตูบ้าน

Mấy anh em bèn đến gần quản gia của Giô-sép, thưa cùng người tại ngoài cửa

Asondela kuloo ndoda iphethe indlu kaYosefu, athetha nayo emnyango wendlu, athi, Tarhu, nkosi!

他们于是走近约瑟的管家,在屋门口与他说话。

他們於是走近約瑟的管家,在屋門口與他說話。

他 们 就 挨 近 约 瑟 的 家 宰 , 在 屋 门 口 和 他 说 话 ,

他 們 就 挨 近 約 瑟 的 家 宰 , 在 屋 門 口 和 他 說 話 ,


ScriptureText.com