itaque festinato deponentes in terram saccos aperuerunt singuli

Ellos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo.

Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac.

Und sie eilten und hoben ein jeder seinen Sack auf die Erde herab und öffneten ein jeder seinen Sack.

Und sie eilten, und ein jeglicher legte seinen Sack ab auf die Erde, und ein jeglicher tat seinen Sack auf.

Da ließen sie eilends ein jeder seinen Sack zur Erde gleiten und öffneten ein jeder seinen Sack.

Daarop het hulle gou elkeen sy sak op die grond neergesit en elkeen sy sak oopgemaak.

Kështu secili prej tyre nxitoi të ulë për tokë trastën e vet dhe e hapi.

Protož rychle každý složil pytel svůj na zem, a rozvázal každý pytel svůj.

Každý rychle složil svůj žok na zem a rozvázal jej.

Så skyndte de sig at løfte hver sin Sæk ned på Jorden og åbne den,

En zij haastten, en iegelijk zette zijn zak af op de aarde, en iegelijk opende zijn zak.

Kaj rapide cxiu el ili mallevis sian sakon sur la teron, kaj cxiu malfermis sian sakon.

Ja he laskivat kiiruusti itsekukin säkkinsä maahan, ja jokainen avasi säkkinsä.

És sietének és leraká kiki az õ zsákját a földre, és kioldá kiki az õ zsákját.

E ciascun d’essi mise giù il suo sacco in terra, e l’aperse.

In tutta fretta, ognun d’essi mise giù il suo sacco a terra, e ciascuno aprì il suo.

Na hohoro tonu ta ratou tuku iho i tana peke, i tana peke, ki te whenua, a whakatuwheratia ana e ratou tana peke, tana peke.

Îndată, şi -a pogorît fiecare sacul la pămînt. Fiecare şi -a deschis sacul.

Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.

Nang magkagayo'y nagmadali sila, at ibinaba ng bawa't isa ang kaniyang bayong sa lupa, at binuksan ng bawa't isa ang kaniyang bayong.

พวกเขาทุกคนจึงรีบยกกระสอบของตนวางลงบนดินและเปิดกระสอบของตนออก

Tức thì, mỗi người lật đật hạ bao mình xuống đất và mở ra.

Bakhawuleza, bathula elowo ingxowa yakhe, bayibeka emhlabeni, bavula elowo ingxowa yakhe.

于是,他们急忙把自己的布袋卸在地上,各人打开自己的布袋。

於是,他們急忙把自己的布袋卸在地上,各人打開自己的布袋。

於 是 他 们 各 人 急 忙 把 口 袋 卸 在 地 下 , 各 人 打 开 口 袋 。

於 是 他 們 各 人 急 忙 把 口 袋 卸 在 地 下 , 各 人 打 開 口 袋 。


ScriptureText.com