elevavitque vocem cum fletu quam audierunt Aegyptii omnisque domus Pharaonis

Entonces se dió á llorar á voz en grito; y oyeron los Egipcios, y oyó también la casa de Faraón.

Il éleva la voix, en pleurant. Les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.

Und er erhob seine Stimme mit Weinen; und die Ägypter hörten es, und das Haus des Pharao hörte es.

Und er weinte laut, daß es die Ägypter und das Gesinde des Pharao hörten, {~}

Und er weinte laut, so daß die Ägypter und das Haus des Pharao es hörten.

Daarop bars hy in trane uit, sodat die Egiptenaars en ook die huis van Farao dit gehoor het.

Dhe qau aq fort sa që e dëgjuan edhe vet Egjiptasit, dhe ky lajm arriti edhe në shtëpinë e Faraonit.

Potom pozdvihl hlasu svého s pláčem; a slyšeli to Egyptští, slyšel také dům Faraonův.

Hlasitě se rozplakal. Slyšeli to Egypťané, slyšel to dům faraónův.

Så brast han i lydelig Gråd, så Ægypterne hørte det, og det spurgtes i Faraos Hus;

En hij verhief zijn stem met wenen, zodat het de Egyptenaren hoorden, en dat het Farao's huis hoorde.

Kaj li lauxte ekploris, kaj auxdis la Egiptoj, kaj auxdis la domo de Faraono.

Ja itki korkealla äänellä, niin että Egyptiläiset ja Pharaon perhe sen kuulivat.

És hangos sírásra fakada, úgy hogy meghallák az Égyiptombeliek, és meghallá a Faraó háznépe is.

Ed egli diede un grido con pianto, e gli Egizj lo intesero; que’ della casa di Faraone lo intesero anch’essi.

E alzò la voce piangendo; gli Egiziani l’udirono, e l’udì la casa di Faraone.

Na he nui tona reo ki te tangi: a ka rongo nga Ihipiana, ka rongo ano hoki te whare o Parao.

A izbucnit într'un plîns aşa de tare că l-au auzit Egiptenii şi casa lui Faraon.

И громко зарыдал он, и услышали Египтяне, и услышал дом фараонов.

At siya'y umiyak ng malakas: at narinig ng mga Egipcio, at narinig ng sangbahayan ni Faraon.

แล้วโยเซฟร้องไห้เสียงดัง คนอียิปต์ทั้งหลายและคนในสำนักพระราชวังฟาโรห์ก็ได้ยิน

Người cất tiếng lên khóc; dân Ê-díp-tô nghe và nhà Pha-ra-ôn nghe nữa.

Wasibeka isililo; eva amaYiputa, yeva nendlu kaFaro.

于是他放声大哭,埃及人听到了;法老一家也听闻这事。

於是他放聲大哭,埃及人聽到了;法老一家也聽聞這事。

他 就 放 声 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 听 见 了 。

他 就 放 聲 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 聽 見 了 。


ScriptureText.com