Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum

Gad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin.

Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.

Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.

Gad wird gedrängt werden von Kriegshaufen, er aber drängt sie auf der Ferse.

Den Gad drängt eine Schar; aber er drängt sie zurück.

Gad -- 'n bende sal hom aanval, maar hy sal hulle aan die hakskeen gryp.

Një bandë grabitësish do të sulmojë Gadin, por edhe ai do t'i sulmojë këmba këmbës.

Gád, vojsko přemůže jej, však on svítězí potom.

Na Gáda se vrhne horda, on však hordě té do týla vpadne.

Gad, på ham gør Krigerskarer Indhug, men han gør Indhug i Hælene på dem.

Aangaande Gad, een bende zal hem aanvallen; maar hij zal haar aanvallen in het einde.

Gadon premos amaso, Sed li repremos gxin je la kalkano.

Gad hän on; hänelle tekee joukko väkirynnäkön; mutta hän itse on tekevä väkirynnäkön vihdoin heille.

Gád! had háborgatja; majd õ hág annak sarkába.

Quant’è a GAD, schiere lo scorreranno; Ma egli in iscambio scorrerà altri.

Gad, l’assaliranno delle bande armate, ma egli a sua volta le assalirà, e le inseguirà.

Ko Kara, ka aki te ope ki runga ki a ia: otiia ka aki ia ki to ratou rekereke.

Peste Gad vor da iuruş cete înarmate, Dar şi el va da iuruş peste ele şi le va urmări.

Гад, – толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.

Si Gad, ay hahabulin ng isang pulutong: Nguni't siya ang hahabol sa kanila.

ฝ่ายกาดนั้นจะมีกองทัพมาย่ำยีเขา แต่ในที่สุดเขาจะกลับตามไล่ตีกองทัพนั้น

Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh, Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.

UGadi ungenelwa ngamatutu, Ke yena uwangenela ezithendeni.

迦得必被侵略者追逼,他却要追逼他们的脚跟。

迦得必被侵略者追逼,他卻要追逼他們的腳跟。

迦 得 必 被 敌 军 追 逼 , 他 却 要 追 逼 他 们 的 脚 跟 。

迦 得 必 被 敵 軍 追 逼 , 他 卻 要 追 逼 他 們 的 腳 跟 。


ScriptureText.com