vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
Toe Kenan sewentig jaar oud was, het hy die vader van Mahal lel geword.
Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Ve věku sedmdesáti let zplodil Kénan Mahalalela.
Da Kenan havde levet 70 År, avlede han Mahalal'el;
En Kenan leefde zeventig jaren, en hij gewon Mahalal-el.
Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskigxis al li Mahalalel.
Kenan oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.
Éle pedig Kénán hetven esztendõt, és nemzé Mahalálélt.
E Chenan, essendo vivuto settant’anni, generò Mahalaleel.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
La vrîsta de şapte zeci de ani, Cainan a născut pe Mahalaleel.
Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
At nabuhay si Cainan ng pitong pung taon, at naging anak si Mahalaleel:
เคนันอยู่มาได้เจ็ดสิบปี และให้กำเนิดบุตรชื่อมาหะลาเลล
Kê-nan được bảy mươi tuổi, sanh Ma-ha-la-le.
UKenan wahlala iminyaka emashumi asixhenxe, wazala uMahalaleli.
该南七十岁的时候,生了玛勒列。
該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 。
該 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。