Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Japhet.

Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.

Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.

En Noag was vyf honderd jaar oud, en Noag het die vader geword van Sem, Gam en Jafet.

Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.

A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

Když bylo Noemu pět set let, zplodil Noe Šéma, Cháma a Jefeta.

Da Noa var 500 År gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.

En Noach was vijfhonderd jaren oud; en Noach gewon Sem, Cham en Jafeth.

Kaj Noa havis la agxon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskigxis SXem, HXam, kaj Jafet.

Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.

És mikor Noé ötszáz esztendõs volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.

E Noè, essendo di età di cinquecent’anni, generò Sem, Cam e Iafet.

E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.

Noe, la vrîsta de cinci sute de ani, a născut pe Sem, Ham şi Iafet.

Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.

At si Noe ay may limang daang taon: at naging anak ni Noe si Sem, si Cham, at si Japhet.

โนอาห์มีอายุได้ห้าร้อยปี และโนอาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเชม ฮาม และยาเฟท

Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.

Ke uNowa ebeminyaka imakhulu mahlanu ezelwe; uNowa wazala ooShem noHam noYafete.

挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。

挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。

挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 、 含 、 雅 弗 。

挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。


ScriptureText.com