et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est

Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb. -

daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.

also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.

So was dan al die dae van Adam wat hy geleef het, nege honderd en dertig jaar, en hy het gesterwe.

Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.

A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.

Všech dnů Adamova života bylo devět set třicet let, a umřel.

således blev hans fulde Levetid 930 År, og derpå døde han.

Zo waren al de dagen van Adam, die hij leefde, negenhonderd jaren, en dertig jaren; en hij stierf.

Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis nauxcent tridek jaroj, kaj li mortis.

Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja kuoli.

És lõn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendõ; és meghala.

Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent’anni; poi morì.

e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.

Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.

Toate zilele pe cari le -a trăit Adam, au fost de nouă sute trei zeci de ani; apoi a murit.

Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.

At ang lahat na araw na ikinabuhay ni Adam ay siyam na raan at tatlong pung taon; at siya'y namatay.

รวมอายุที่อาดัมมีชีวิตอยู่ได้เก้าร้อยสามสิบปีและเขาได้สิ้นชีวิต

Vậy, A-đam hưởng thọ được chín trăm ba mươi tuổi, rồi qua đời.

Iyonke imihla ka-Adam, awahlala ngayo, yaba yiminyaka emakhulu asithoba anamanci mathathu; wafa ke.

亚当共活了九百三十岁,就死了。

亞當共活了九百三十歲,就死了。

亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。

亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。


ScriptureText.com