corrupta est autem terra coram Deo et repleta est iniquitate

Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.

La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.

Und die Erde war verderbt vor Gott, und die Erde war voll Gewalttat.

Aber die Erde war verderbt vor Gottes Augen und voll Frevels.

Aber die Erde war verderbt vor Gott und mit Frevel erfüllt.

Maar die aarde was verdorwe voor die aangesig van God, en die aarde was vol geweld.

Por toka ishte e korruptuar para Perëndisë dhe plot e përplot me dhunë.

Ale země byla porušena před Bohem, a naplněna byla země nepravostí.

Země však byla před Bohem zkažená a plná násilí.

Men Jorden fordærvedes for Guds Øjne, og Jorden blev fuld af Uret;

Maar de aarde was verdorven voor Gods aangezicht; en de aarde was vervuld met wrevel.

Kaj la tero malvirtigxis antaux Dio, kaj la tero plenigxis de maljustajxoj.

Mutta maa oli turmeltu Jumalan kasvoin edessä, ja täynnänsä väkivaltaa.

A föld pedig romlott vala Isten elõtt és megtelék a föld erõszakoskodással.

Ora, la terra si era corrotta nel cospetto di Dio, ed era piena di violenza.

Or la terra era corrotta davanti a Dio; la terra era ripiena di violenza.

Na kua kino te whenua i te aroaro o Ihowa, kua ki katoa hoki te whenua i te tutu.

Pămîntul era stricat înaintea lui Dumnezeu, pămîntul era plin de silnicie.

Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.

At sumama ang lupa sa harap ng Dios, at ang lupa ay napuno ng karahasan.

ดังนั้นมนุษย์โลกจึงชั่วช้าต่อพระพักตร์พระเจ้า และแผ่นดินโลกก็เต็มไปด้วยความอำมหิต

Thế gian bấy giờ đều bại hoại trước mặt Ðức Chúa Trời và đầy dẫy sự hung ác.

Ihlabathi lalonakele ebusweni bukaThixo; ihlabathi lalizele lugonyamelo.

当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。

當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。

世 界 在   神 面 前 败 坏 , 地 上 满 了 强 暴 . 。

世 界 在   神 面 前 敗 壞 , 地 上 滿 了 強 暴 . 。


ScriptureText.com