fecit ergo Noe omnia quae praeceperat illi Deus

E hízolo así Noé; hizo conforme á todo lo que Dios le mandó.

C'est ce que fit Noé: il exécuta tout ce que Dieu lui avait ordonné.

Und Noah tat es; nach allem, was Gott ihm geboten hatte, also tat er.

Und Noah tat alles, was ihm Gott gebot. {~}

Und Noah tat es; er machte alles genau so, wie ihm Gott befahl.

En Noag het dit gedoen. Net soos God hom beveel het, so het hy gedoen.

Dhe Noeu veproi ashtu, bëri pikërisht të gjitha ato që Perëndia i kishte urdhëruar.

I učinil Noé podlé všeho, jakž mu rozkázal Bůh, tak učinil.

Noe udělal všechno přesně tak, jak mu Bůh přikázal.

Og Noa gjorde ganske som Gud havde pålagt ham; således gjorde han.

En Noach deed het; naar al wat God hem geboden had, zo deed hij.

Kaj Noa tion faris; cxion, kiel Dio al li ordonis, tiel li faris.

Ja Noa teki sen: kaikki mitä Jumala hänen käski, niin hän teki.

És úgy cselekedék Noé; a mint parancsolta vala néki Isten, mindent akképen cselekedék.

E Noè fece così; egli fece secondo tutto ciò che Iddio gli avea comandato.

E Noè fece così; fece tutto quello che Dio gli avea comandato.

Na ka meatia e Noa; rite tonu ki nga mea katoa i whakahaua mai e te Atua ki a ia tana i mea ai.

Aşa a şi făcut Noe: a făcut tot ce -i poruncise Dumnezeu.

И сделал Ной все: как повелел ему Бог, так он и сделал.

Gayon ginawa ni Noe; ayon sa lahat na iniutos sa kaniya ng Dios, ay gayon ang ginawa niya.

โนอาห์ได้กระทำตามทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน ดังนั้นท่านจึงกระทำ

Nô-ê làm các điều nầy y như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn.

Wenza uNowa konke uThixo abemwisele umthetho ngako, wenza njengoko.

挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。

挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。

挪 亚 就 这 样 行 。 凡   神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 样 行 了 。

挪 亞 就 這 樣 行 。 凡   神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 樣 行 了 。


ScriptureText.com