obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus

Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.

Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.

Und die Wasser hatten überhand auf der Erde hundertfünfzig Tage.

Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.

Und das Wasser blieb hoch über der Erde, hundertundfünfzig Tage lang.

En die waters het die oorhand behou oor die aarde honderd en vyftig dae lank.

Dhe ujërat mbuluan tokën për njëqind e pesëdhjetë ditë.

I trvaly vody nad zemí za sto a padesáte dnů.

Mohutně stály vody na zemi po sto padesát dnů.

Vandet steg over Jorden i 150 Dage.

En de wateren hadden de overhand boven de aarde, honderd en vijftig dagen.

Kaj la akvo okupis la teron dum cent kvindek tagoj.

Ja vedet seisoivat valtiasna maan päällä sata ja viisikymmentä päivää.

És erõt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.

E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni.

E le acque rimasero alte sopra la terra per centocinquanta giorni.

A kotahi rau e rima tekau nga ra i huri ai nga wai ki runga ki te whenua.

Apele au fost mari pe pămînt o sută cincizeci de zile.

Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

At tumagal ang tubig sa ibabaw ng lupa, ng isang daan at limang pung araw.

น้ำไหลเชี่ยวบนแผ่นดินโลกเป็นเวลาหนึ่งร้อยห้าสิบวัน

Nước dưng lên trên mặt đất trọn một trăm năm mươi ngày.

Aba namandla amanzi ehlabathini imihla elikhulu elinamanci mahlanu.

水势浩大,在地上共一百五十天。

水勢浩大,在地上共一百五十天。

水 势 浩 大 , 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。

水 勢 浩 大 , 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。


ScriptureText.com