emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae

Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra;

Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

Und er ließ die Taube von sich aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen hätten von der Fläche des Erdbodens;

Darnach ließ er eine Taube von sich ausfliegen, auf daß er erführe, ob das Gewässer gefallen wäre auf Erden.

Darnach sandte er die Taube aus, daß er sähe, ob des Wassers auf Erden weniger geworden wäre.

Daarop laat hy 'n duif van hom af wegvlieg om te sien of die waters oor die aarde verminder het.

Pastaj lëshoi pëllumbin për të parë në se ujërat ishin pakësuar mbi sipërfaqen e tokës.

Potom vypustil holubici od sebe, aby věděl, již-li by opadly vody se svrchku země.

Pak vypustil holubici, kterou měl u sebe, aby viděl, zda vody z povrchu země ustoupily.

Da sendte han en Due ud for at se, om Vandet var sunket fra Jordens Overflade;

Daarna liet hij een duif van zich uit, om te zien, of de wateren gelicht waren van boven den aardbodem.

Kaj li ellasis de si kolombon, por vidi, cxu jam malfortigxis la akvo sur la tero.

Sitte lähetti hän kyhkyisen tyköänsä, koettelemaan, jos vedet olisivat juosseet pois maan päältä.

Kibocsátá a galambot is, hogy meglássa, vajjon elfogytak-é a vizek a föld színérõl.

Poi mandò d’appresso a sè la colomba, per veder se le acque erano scemate d’in su la faccia della terra.

Poi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.

Na ka tukua atu ano e ia he kukupa, kia kitea ai kua iti iho ranei nga wai i runga i te mata o te whenua;

A dat drumul şi unui porumbel, ca să vadă dacă scăzuseră apele de pe faţa pămîntului.

Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,

At nagpalipad siya ng isang kalapati, upang tingnan kung humupa na ang tubig sa ibabaw ng lupa.

ท่านจึงปล่อยนกเขาตัวหนึ่งด้วยเพื่อจะรู้ว่าน้ำได้ลดลงจากพื้นแผ่นดินโลกหรือยัง

Người cũng thả một con bò câu ra, đặng xem thử nước hạ bớt trên mặt đất chưa.

Wasusa ihobe, ukuze abone ukuba amanzi awuthile na phezu kwehlabathi.

他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。

他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。

他 又 放 出 一 只 鸽 子 去 , 要 看 看 水 从 地 上 退 了 没 有 。

他 又 放 出 一 隻 鴿 子 去 , 要 看 看 水 從 地 上 退 了 沒 有 。


ScriptureText.com